Diskussion:Dents du Midi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Filzstift in Abschnitt deutsche Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

deutsche Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

@Seeler09: siehe leider gewerbliche Seite --Nordprinz (Diskussion) 22:14, 5. Mai 2023 (CEST)Beantworten

Eine Wortwörtliche Übersetzung ist hier nicht das Ziel, da es ja auch keine Hunde und Katzen regnet, wie der Engländer sagt, oder Come in and find out, Komm rein und finde (wieder) raus. Hier sollte es wie im Link die Schreibweise sein. --Seeler09Leider nicht in Ihrem Land verfügbarMitstreiter im Alpinprojekt gesucht 19:54, 21. Mai 2023 (CEST)Beantworten
@Seeler09, Queryzo: die Seite gibt beides an. Google-Suche, was verbreiteter ist, klappt leider nicht, weil eher jede Menge falsche Treffer, wie Zahnärzten im Süden einer Stadt. --Nordprinz (Diskussion) 20:04, 21. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Zum Eintragenden @Tom Brenner:, und an die Schweizer @Cipcippy, Falten-Jura, Finninanoq, Lantus, Sarita98:. --Seeler09Leider nicht in Ihrem Land verfügbarMitstreiter im Alpinprojekt gesucht 20:11, 21. Mai 2023 (CEST)Beantworten
https://fr.wikipedia.org/wiki/Dents_du_Midi#Toponymie : "Le nom de « dents du Midi » semble venir du fait que pendant le XXe siècle, les habitants du val d'Illiez utilisent le massif pour indiquer l'heure." --2001:4652:FBAF:0:9D0:4133:ECF4:9A80 21:41, 21. Mai 2023 (CEST)Beantworten
deutsch, google-übersetzt „Der Name „Dents du Midi“ scheint darauf zurückzuführen zu sein, dass die Bewohner des Val d'Illiez im 20. Jahrhundert das Massiv zur Zeitangabe verwendeten.“ --Nordprinz (Diskussion) 21:45, 21. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Meiner Meinung nach gibt keine offizielle deutsche Übersetzung. Demnach sollte vielleicht im Artikel darauf hingewiesen werden, dass es sich um eine „wörtliche“ oder „gängige“ Übersetzung handelt. Benutzen wird sie so oder so niemand. Beste Grüsse --Falten-Jura (Diskussion) 06:53, 22. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Relevant sollte doch sein, was vor Ort die Bezeichnung der wenigen Deutschschweizer ist, und diese lautet „Mittagszähne“. Ich würde das auch nochmal mit Reiseliteratur abgleichen. –Queryzo ?! 18:55, 22. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Eine eigene Übersetzung ohne Quelle (Einfügung) sollte nicht das Maß der Dinge sein. Der oben verlinkte französische Artikel beschreibt es gut, die sinngemäßge deutsche Übersetzung wäre "Mittagszähne". Siehe auch Mittagspitze und Zwölfer (Bergname). In letzterer Liste sind auch die Dents du Midi aufgeführt. --2001:4652:FBAF:0:41A5:110A:CBD5:4800 19:48, 22. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Ähnlich Falten-Jura, kann man denn nicht "wörtlich: dieses, sinngemäß: jenes" schreiben? --131Platypi (Diskussion) 14:53, 23. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Unterstützte ich stark! Oder gleich in einen eigenen Abschnitt/Absatz auslagern. --Lars (User:Albinfo) Free Ukraine! 15:24, 29. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Midi heißt Mittag und Süden, bei der wörtlichen Übersetzung gibt es da keine bevorzugte Variante. Aber nach der Etymologie des Bergnamens eben schon, siehe franz. Wikipedia. --2001:4652:FBAF:0:E922:20E6:C7CB:75D7 21:28, 23. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Das aus der Einleitung rausnehmen. Wir schreiben auch nicht "Monte Rosa (wörtlich 'Rosenberg') ist ein Berg ..." rein. Am besten den Abschnitt "Toponymie" aus frWP übertragen. --Filzstift (Diskussion) 22:58, 29. Mai 2023 (CEST)Beantworten
Da keine Reaktion: Rausgenommen. --Filzstift (Diskussion) 09:47, 6. Jun. 2023 (CEST)Beantworten