Diskussion:Der Bozen-Krimi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 178.9.211.19 in Abschnitt "Polizist" Peter Kerschbaumer
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Commissaria[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Sicher, dass die Kommissarin als commissaria bezeichnet wird? Es ist nicht wirklich italienisch, solche Bezeichnungen in einer femininen Form anzugeben, auch wenn die Geschlechtergerechtigkeit so langsam auch bei uns einsickert. Eine Dirigentin wird konsequent als maestro bezeichnet, auch für Virginia Raggi gibt es üblicherweise keine sindaca, sondern nur den männlichen sindaco. In diesem Sinne scheint mir auch der Arbeitstitel absolut korrekt und ohne (sic) verwendbar. Gruß--XanonymusX (Diskussion) 23:48, 23. Nov. 2016 (CET)Beantworten

Ja, so steht es in dem Zeitungsartikel, der als Quelle angegeben ist:Ebenfalls fortgesetzt wird "Der Bozen-Krimi". Die Pilotfolge der neuen Krimireihe mit Chiara Schoras lief vor einem Jahr noch unter dem Titel "Kripo Bozen" und trug ursprünglich mal den Arbeitstitel "Frau Commissario". Für den 4. und 11. Februar ist nun jeweils um 20.15 Uhr die Ausstrahlung der zweiten und dritten Folge geplant, die in Bozen selbst, am Kalterer See und an weiteren Schauplätzen in Südtirol gedreht wurden. Wir Deutschen sind eben recht einfallsreich in der Wortfindung, drum haben wir ja auch den "Paparazzi" oftmals in der Einzahl, obwohl es korekterweise dann "Paparazzo" heißt.....VG--Goldmull (Diskussion) 13:52, 31. Dez. 2016 (CET)Beantworten
Gut, hab das „sic“ jedenfalls mal entfernt, Frau Commissario gehört genauso. Ich wüsste aber weiterhin gern, wie sie im Film angesprochen wird, denn commissaria ist wie gesagt zwar nicht falsch, aber auf jeden Fall völlig ungebräuchlich und halt eine wie du schon sagst einfallsreiche Wortfindung, deutsche Geschlechtergerechtigkeit, die auch vor der Sprachgrenze nicht halt macht. Gruß--XanonymusX (Diskussion) 16:23, 31. Dez. 2016 (CET)Beantworten
Demgemäß jetzt einfach durch „Kommissarin“ ersetzt, und der Dienstgrad als solcher ist ohnehin nicht deklinierbar.--XanonymusX (Diskussion) 17:07, 31. Dez. 2016 (CET)Beantworten

Episodenliste auslagern?[Quelltext bearbeiten]

Nachdem heute die sechste Folge auf ARD zu sehen war und die siebente in einer Woche im Programm steht, ist die Überlegung einer eigenen Episodenliste nicht abwegig.--Astra66 (Diskussion) 22:29, 17. Jan. 2019 (CET)Beantworten

"Gegen die Zeit" fehlt[Quelltext bearbeiten]

Am 26.9.19 lief im Ersten eine Folge namens "Gegen die Zeit". Ich habe sie nicht gesehen und auch nichts darueber gelesen, kann daher also nichts dazu schreiben, aber die Folge fehlt offenbar. -- Juergen 217.61.192.157 22:29, 27. Sep. 2019 (CEST) erledigtErledigt (nicht signierter Beitrag von 217.247.235.149 (Diskussion) 15:22, 21. Okt. 2019 (CEST))Beantworten

Eigene Filmartikel[Quelltext bearbeiten]

Warum gibt's nicht für jede Folge (wie beim Tatort) einen Artikel? 2A02:8070:D294:5600:84D3:1925:B2FE:A11F 22:44, 3. Mär. 2022 (CET)Beantworten

Du kannst die Artikel gerne schreiben. --Dirk Lenke (Diskussion) 10:36, 4. Mär. 2022 (CET)Beantworten

"Polizist" Peter Kerschbaumer[Quelltext bearbeiten]

Die Rolle von Hanspeter Müller-Drossaart wird hier als "Polizist" Peter Kirschbaumer aufgelistet. Mir ist jedoch aufgefallen, dass im ersten Film der Serie Peter Kirschbaumer eine Uniform der "Carabinieri" trägt, in späteren Folgen prangt das Emblem der "Polizia di Stato" auf seiner Dienstmütze angebracht ist. Ich habe zwar leichte Verständnisschwierigkeiten bezüglich der Unterschiede dieser verschiedenen Polizeieinheiten, aber dass sie unterschiedlichen Ministerien unterstehen und die Carabinieri militärisch organisiert sind, habe ich schon begriffen. Weiß jemand, ob dieser Wechsel plausibel oder möglich ist, oder ist das ein "Goof"?

Vor dem Präsidium sind im ersten Teil "Carabinieri"-Schilder zu sehen, an dieser Stelle befindet sich ab dem zweiten Teil ein Schild "Polizia di Stato". Kenn jemand den Grund? --178.9.211.19 03:33, 30. Nov. 2022 (CET)Beantworten