Diskussion:Dirac-See

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 141.30.127.85 in Abschnitt Zustand ungleich Operator
Zur Navigation springen Zur Suche springen


Dieser Artikel beruht auf einer Übersetzung des Artikels Dirac_sea aus der englischsprachigen Wikipedia in der Version vom 21. November 2005. Eine Liste der Hauptautoren (History) gemäß GNU FDL ist hier zu finden.

Löcher, Anregungen und Antiteilchen[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht habe ich diesen eher philosophischen Aspekt des Dirac-Sees noch nicht kennengelernt, aber ich hatte hier eigentlich etwas mehr über Löcher, Anregungen und Antiteilchen erwartet... --The Sandman 16:58, 12. Aug 2005 (CEST)

Veraltet?[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel spricht von einer veralteten Vorstellung, aber liefert keinerlei Anmerkung durch was sie ersetzt wurde oder was ihr widerspricht!?

Zusammenhang Dunkle Energie?--87.160.176.159 02:33, 21. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Siehe englische Version. Die Idee des Dirac-Sees ist offensichtlich in den Quantenfeldtheorien nicht mehr nötig.

In diesem Artikel wird von einem promovierten Physiker genau erklärt warum "Dirac-See" ein veraltetes Konzept ist:

http://scienceblogs.de/hier-wohnen-drachen/2011/11/05/qft-fur-alle-wie-tief-ist-die-diracsee/ (nicht signierter Beitrag von 178.7.225.68 (Diskussion) 21:21, 5. Aug. 2013 (CEST))Beantworten

Übersetzungsfehler?[Quelltext bearbeiten]

Das englische Wort "sea" ist normalerweise nicht mit "See" zu übersetzen, sondern mit "Meer". Das Wort "See" kann zwar auch "Meer" bedeuten, aber dann nur in der Phrase "die See" und nicht in "der See". Von daher muss die richtige Übersetzung von "Dirac-sea" wohl "Dirac-Meer" lauten.--Editorius 02:02, 8. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Der Fachbegriff im Deutschen lautet Dirac-See, vgl. Schwabl und viele andere --Sandman Ω 13:38, 14. Jan. 2009 (CET)Beantworten
Auch wenn es mit See übersetzt wird, sollte es nicht "die Dirac-See" heißen? (von engl. the sea - die See) 134.96.30.134 (15:27, 13. Jun. 2012 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten
Ja, in allen anderen Sprachen wird das Wort für Meer verwendet, es müsste also die Diracsee heißen. Das Bild ist ja das eines unendlichen Ozeans. Ein See dagegen wäre rundum von einem Ufer begrenzt. "Der" Diracsee scheint ein falscher Freund zu sein, ist aber gebräuchlicher als "die". Es muss doch eine zeitgenössische deutschsprachige Quelle geben. --92.77.222.145 14:43, 31. Jul. 2014 (CEST)Beantworten
Wow, what a diligence! Sicher ist es ein Übersetzungsfehler, aber wohl fest eingebürgert und darum hier kein Fehler. googlebooks, darunter u.a. ein Langenscheidtlexikon, liefert mir ausschließlich den männlichen Diracsee. --jbn (Diskussion) 16:40, 31. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Formulierung unpassend und missverständlich[Quelltext bearbeiten]

"Das ist unproblematisch, wenn man ein isoliertes Elektron betrachtet, da dessen Energie erhalten bleibt und man einfach festlegen kann, keine Elektronen negativer Energie zu verwenden."

Also wenn man seine eigene Hypothese ignoriert und ein Elektron unter speziellen Bedingungen beobachtet, ist die Hypothese "unproblematisch" ? Oder steckt ein Sinn in diesem Satz?

Zustand ungleich Operator[Quelltext bearbeiten]

Wie die Überschrift schon sagt, der Satz

"In der Quantenfeldtheorie werden die Zustände negativer Energie als Erzeugungsoperatoren für Antiteilchen positiver Energie interpretiert, wodurch der Dirac-See unnötig wird."

macht mit dieser Formulierung keinen Sinn, da Zustände definitiv keine Operatoren sind. Es gibt Ladungs-Konjugations-Operatoren die diese Zustände erzeugen können. -- Steifgarn 21:38, 27. Jun. 2011 (CEST)Beantworten


quark, der Dirac See ist überhaupt nicht abgeschafft. Nur weil man ihn uminterpretiert, ist er nicht weg. Mathematisch ist er knallhart vorhanden: Stichworte Normalordnung und Regularisierung! (nicht signierter Beitrag von 141.30.127.85 (Diskussion) 23:18, 16. Dez. 2014 (CET))Beantworten