Diskussion:Erklärt Pereira

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Traduttore - traditore"[Quelltext bearbeiten]

Der Titel der deutschen Übersetzung ist falsch. Pereira "erklärt" gar nichts, er behauptet etwas (auf italienisch: "Sostiene Pereira"). Brunello 17:19, 12. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

"..erklärt.." im Sinne von "..eine Erklärung abgeben.." ist schon richtig. Vielleicht sollte man noch erwähnen, dass diese Erklärung, die ja den Großteil des Romans ausmacht, in indirekter Rede wiedergegeben wird. (nicht signierter Beitrag von 87.185.236.74 (Diskussion) 13:09, 26. Mär. 2012 (CEST)) [Beantworten]