Diskussion:Etymologische Liste der Hauptstadtnamen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Kachelus in Abschnitt Hauptstadt Burundi
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hat der Name evtl. etwas zu tun mit Albrecht dem Bären, dem Gründer der Mark Brandenburg? (siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Albrecht_der_B%C3%A4r) Vgl. http://www.sagen.at/texte/sagen/deutschland/berlin/berlin.html)??? José García, 01.08.2006 Es ist natürlich bemerkenswert, dass ein Volk von Dichtern und Denkern nicht einmal den Namen seiner Hauptstadt zu interpretieren weiß. In die Notlösung 'Sumpfburg" retten sich Etymologen gern: auch 'Hamburg' und 'Dresden' soll 'Sumpfburg' bedeuten. Ein systematischer Deutungsansatz wird jedoch zu ganz anderen, mehrdeutigen Ergebnissen kommen, in deren Rahmen auch die 'Bärlein' des Stadtwappens einen würdigen Platz finden. Leider gibt es diesen Ansatz nur außerhalb der akademischen Wissenschaft. Ich habe den Satz herausgenommen, in dem stand, was 'Berlin' angeblich NICHT bedeutet, weil ja Ziel des Artikels ist, zu zeigen, was die Namen bedeuten und nicht, was sie alles nicht bedeuten. HBr. 04.04.2008

Santo Domingo[Quelltext bearbeiten]

Meines Erachtens bedeutet "Dominicus" zum Herrn gehörend, in der spanischen Form auch Sonntag (als Tag des Herrn), somit müsste Santo Domingo eigentlich "Heiliger Sonntag" heißen. --Harry8 16:28, 31. Aug 2006 (CEST)

Podgorica[Quelltext bearbeiten]

Podgorica bedeutet wohl etwa unterhalb des Hügels. MfG Harry8 00:27, 4. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Agram / Zagreb[Quelltext bearbeiten]

Gibt's Belege für das, was umseitig über Agram behauptet wird? Hier wird das anders erklärt: nicht, dass Agram von "am Graben" stammt, sondern dass man das anlautende Z für ein "zu" hielt, daher wegließ, und so Agrab verwendete, woraus Agram wurde. --Niki.L (Diskussion) 10:59, 11. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Hm, das kann nur "Südsprechlern" passieren, die den stimmhaften alveolaren Frikativ nicht können, der eigentlich am Anfang von "Zagreb" steht ;-) Aber was soll in dieser Version "Agrab" bedeuten (und wo ist "Agreb" geblieben)? --Lövberg (Diskussion) 11:57, 11. Jan. 2017 (CET)Beantworten
nochmal, ganz langsam, so wie ich den von mir gelieferten Link verstehe: Im Deutschen hörte man den kroatischen Namen "Zagrab", und dachte fälschlich, damit sei "zu Agrab" gemeint. Vor Jahrhunderten war das ja im Deutschen üblich, dass man einem Ortsnamen "zu" (statt heute "in") voransetzte, z.B. "das trug sich zu Wien zu", "geboren zu Eisenburg". Also hielt man im Deutschen fälschlich "Agrab" für den Ortsnamen. Schlampig ausgesprochen wurde daraus allmählich "Agram". Das klingt für mich plausibel, zumindest in Ostösterreich enden ja im Dialekt heute noch Wörter auf "-m", die in der Schriftsprache auf "-b(en)" enden. - Dass dabei die letzte Silbe ein a (Agram) statt eines e (Zagreb) enthält: keine Ahnung, ob das a eh früher auch im Kroatischen so war, oder ob das a über den Umweg des Ungarischen (wo die Stadt Zagrab heißt) ins Deutsche gekommen ist.
Gefragt hatte ich übrigens nach einer Quelle für das, was derzeit in der Liste steht ("Zagreb" bedeutet "am Graben" --> "Agram"). lg, --Niki.L (Diskussion) 12:21, 11. Jan. 2017 (CET)Beantworten
Keine Ahnung, aber soweit ich diesen kroatischen Beitrag (mit französischem Abstrakt) dazu verstehe, ist die Etymologie weitgehend ungesichert. Es gibt eine ganze Reihe von Hypothesen. Unabhängig von deiner Frage habe ich mich gewundert, wie man aus dem kroatischen/slawischen oder ungarischen (die haben zwar nix miteinander zu tun, aber diesbezüglich sind sie gleich) "za" ein deutsches "zu" hören kann, da die "z" völlig unterschiedlich sind. Eine Erklärung wie "aus Zagreb" → "aus Agreb" (beides klingt faktisch gleich) scheint mir genau so simpel, aber bedeutend schlüssiger. Aber OK, keine TF ;-) --Lövberg (Diskussion) 13:33, 11. Jan. 2017 (CET)Beantworten
PS Das mit b → m klingt plausibel, da gibt es ja viele gesicherte Beispiele, wie slawisch (hier: polnisch) dąb (gesprochen etwa zwischen "domb" und "damb") → "dam" bspw. in Damgarten. --Lövberg (Diskussion) 13:43, 11. Jan. 2017 (CET)Beantworten

Hauptstadt Burundi[Quelltext bearbeiten]

Die Hauptstadt Burundis wurde am 22. Dezember 2018 nach Gitega verlegt. Das sollte alsbald geändert werden. --Kolschew (Diskussion) 11:02, 27. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Eingefügt. Allerdings habe ich nichts zur Etymologie von Gitega finden können.--Kachelus (Diskussion) 15:37, 15. Aug. 2022 (CEST)Beantworten