Diskussion:Ezer Weizmann

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ezer Weizmann (deutschsprachige Wikipedia), Ezer Weizman (englischsprachige Wikipedia) oder Eser Weizman (spiegel.de, focus.de usw.)? Wie ist nun die richtige Schreibweise? -- Sir 23:04, 24. Apr 2005 (CEST)


Naja,wenn ich davon ausgehe, dass der Name auf seinem Buch(deutsche Ausgabe) korrekt wiedergegeben wurde, dann lautet er Ezer Weizman,was mich auch etwas gewundert hat, da sein Onkel Weizmann hieß.Wie auch immer...

Sprich wie Eßer Weizmahn - Schwierigkeit der Schreibung kommt von der Übertragung hebräischer Buchstaben ins Deutsche. Da es komisch wirkt bei einem nichtdeutschen Namen ein ß zu verwenden haben wir uns hier auf "z" geeinigt. Bei ursprünglich deutschen Namen verwenden wir die deutsche Schreibweise obwohl es in der hebräischen Schreibweise bei diesem Beispiel etwa nur ein "n" gibt.--Hoheit (¿!) 18:19, 9 November 2005 (CET)

Das Hörbeispiel wird die transkription verdeutlichen - Theophilius (Liebeserklärung) 14:13, 5. Apr. 2010 (CEST)[Beantworten]

Zur Schreibweise sollte vielleicht jemand, der dazu eine einleuchtende Erklärung verfassen kann, auch im Text an prominenter Stelle (i.e. Einleitung oder Anmerkung?) mal mindestens einen Halbsatz hinterlegen. In der jetzigen Form wirkt's, zumindest auf mich, schon etwas seltsam, wenn das Lemma mit zwei n geschrieben wird, im ganzen Artikel aber konsequent die Schreibung mit einem n bevorzugt wird. Ein Erklärung hätte das sicher verdient. --Pflastertreter 21:47, 8. Nov. 2010 (CET)[Beantworten]

Korrekter Name[Quelltext bearbeiten]

Der korrekte Name wäre aber Weizman(mit einem n), sollte das nicht geändert werden?

Es gibt im Hauptartikel ja drei verschiedene Schreibweisen! Bitte korrigieren! Sein Name ist Ezer Weizman, wobei sich diese Schreibweise bekanntermaßen von Chaim Weizmann unterscheidet. Es ist in israelischen Familien gar nicht so selten, dass Familienmitglieder ihren Namen unterschiedlich schreiben, zumal dann, wenn es sich um einen Familiennamen aus einem anderen, z.B. deutschen, Sprachraum handelt. (nicht signierter Beitrag von 93.206.170.23 (Diskussion) 15:28, 25. Jan. 2011 (CET)) [Beantworten]


Für die Transkription des Hebräischen existieren verschiedene, konkurrierende Normen (vgl. http://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew), wobei deren Anwendung bei Namen - vor allem wenn sie anderen Sprachen entstammen - nur bedingt sinnvoll erscheint. Würde man die Transkriptionsregeln der Akademie für die Hebräische Sprache von 2006 anwenden, wäre die korrekte Transkription Ezer Vaytsman. Im Falle von Ezer Weizman scheint die Schreibweise mit einem n, die allgemein übliche zu sein und folglich sollte der Artikel entsprechend geändert werden. --Parpar 18:19, 25. Jan. 2011 (CET)[Beantworten]

Der Hinweis auf die erstmalige Wiederwahl eines israelischen Staatspräsidenten ist falsch und wurde deshalb gelöscht. Weizmanns Vorgänger Chaim Herzog wurde 1988 für eine weitere fünfjährige Amtszeit wiedergewählt, Präsident Ben Tzwi wurde sogar zweimal wiedergewählt, wie in den betreffenden Artikeln nachzulesen ist.

Eingedeutscht[Quelltext bearbeiten]

Eingedeutscht?

Eher ausgedeutscht

Sein Vater hieß Weizmann - geändert in Weizman (wie viele Auswanderer, die damals in die USA übersiedelten)

Bitte ändern

Transkriptionen zugefügt[Quelltext bearbeiten]

Ich war so frei, den Namen gleich dem Lemmanamen zu setzen, zudem habe ich Transkriptionen zugefügt. Die Diskussionen um die korrekte Schreibweise (s.o.) sollten damit - hoffe ich wenigstens - erledigt sein. ---WolliWolli- Feedback 22:36, 29. Jan. 2012 (CET)[Beantworten]

Vor 20 Jahren[Quelltext bearbeiten]

Genau vor 20 Jahren wurde Weizmann Präsident. Bitte Eintrag im Monatsartikel - Mai 1993 - kontrollieren. Danke. Tagesgeschehen (Diskussion) 12:44, 13. Mai 2013 (CEST)[Beantworten]