Diskussion:Fédération Luxembourgeoise de Football

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Was ist das fuer ein lemma in der deutschsprachigen lemma? was soll das? für wen ist das? ich möchte ein lemma verstehen können. das ist doch zum haare ausraufen, da ist deutsch sogar amtssprache in luxemburg (was im übrigen keine rolle spielt) UND in der DEUTSCHSPRACHIGEN WIKI steht ein französchischer begriff? warum? danke, Enlarge 15:07, 12. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Lemma in falscher Sprache![Quelltext bearbeiten]

ich zitiere Punkt 6 der WP:NK, Organisationen:

Bei ausländischen Einrichtungen lässt sich eine allgemeine Regel nicht aufstellen. Richtschnur sollte, wie bei allen anderen Fragen auch (wie z. B. bei ausländischen Orten) der allgemeine Sprachgebrauch in deutschsprachigen Texten sein. So wird in deutschen Texten wohl häufiger Harvard University als Universität Harvard verwendet, aber häufiger Universität Helsinki als Helsingin yliopisto. Diesem Sprachgebrauch sollte auch die Namensgebung folgen. Ähnliches gilt für ausländische Stiftungen, politische Parteien usw. In den meisten Fällen ist es sinnvoll, von der jeweils anderen Fassung eine Weiterleitung anzulegen.
Nein. In der QS hat man doch schon anhand der google-Treffer nachgweisen, dass der Originalname etwas häufiger als das von Dir gewünschte Lemma "Luxemburger Fußballverbnd" verwendet wird.sугсго.PEDIA-/+ 14:46, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

ich darf dieser selbstreferenziellen lüge einen vorschub leisten: es ist schwachsinn, bei "64" (deutscher begriff) zu "78" (französischer begriff) von einem "Nachweis" zu sprechen. wobei NOCH ZUSÄTZLICH zu erwähnen ist, dass es sich (auch bei der google-einstellung "Seiten auf Deutsch" um vor allem ".lu" bzw. "wiki"-ergebnisse (also selbstreferenzielle) handelt. weiters habe ich diese 78 (lächerlichen) google-ergebnisse recht detailiert untersucht und dort beinah ausschliesslich französische textstellen ODER deutsche textstellen wo dann aber FLF angegeben war (mit der französischen bedeutungserklärung der abkürzung). hingegen sind die 64 treffer beim deutschen lemma durchwegs in deutschen texten zu finden. eine selbstverstaendlichkeit im übrigen. (dass insgesamt der begriff nicht allzuviele treffer "hergibt" liegt nun wieder an der bedeutung des vereines. aber das ist eine andere geschichte ;)

langsam muss es doch verstaendlich sein: DIE WP:NK spricht bei organisationen eindeutig vom "allgemeinen Sprachgebrauch in deutschsprachigen Texten". dieser ist nun mal nicht Fédération Luxembourgeoise de Football SONDERN Luxemburger Fußballverband. sorry, vergessen zu zeichnen Enlarge 16:28, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

  • wenigstens die anderen wikis sind da etwas sinnvoller aufgestellt: etwa spricht die luxemburgische wiki vom "Däitsche Foussball-Bond" oder die französische von der "Fédération d'Allemagne de football" oder polen schlicht vom "Niemiecki Związek Piłki Nożnej". das ist gross. das ist sinnvoll. das ist wahrlich wissenerweiternd. das schliesst in deren sprache niemanden aus. das ist ordentlich. und nicht so dummdreist, wie etwa "Federata Shqiptare e Futbollit" (wohlwahrscheinlich albanisch, jedenfalls ein lemma der deutschen wiki) oder "Uzbekistan Football Federation" (ich nehme einmal an englisch, Usbekischer Fußballverband, das waere wohl zu deutlich ...) danke, Enlarge 16:28, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]
<reinquetsch>Die Usbeken haben tatsächlich eine englischen Namen für ihren Verband gewählt (siehe deren wunderhübsches Wappen) und der Rest heißt nunmal so.sугсго.PEDIA-/+ 21:06, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]
Ich würde, wie auch sonst üblich, beim Namen in der Originalsprache bleiben (mit redirect von der deutschen Variante), wobei ich noch einen Bekannten aus Lëtzebuerg fragen werde, ob sie nicht auch gelegentlich den deutschen Namen verwenden (er jedenfalls zieht die deutsche Sprache der französischen vor)--Martin Se !? 19:25, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]
Die Letzeburger selbst verbenden auch Fédération Luxembourgeoise de Football--Martin Se !? 19:32, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]
Die Kategorie:Fußballverband ist übrigens voll von fremdsprachigen Lemmata--Martin Se !? 19:32, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

es ist richtig! (endlich sind wir mal ungeteilter meinung ;) die Kategorie:Fußballverband ist VOLL von fremdsprachigen lemmas. und das ist nicht gut so. ich hoffe, dass dem bald nicht mehr so ist. (aber natuerlich fang ich jetzt nicht überall an, bevor hier nicht verstanden wurde, DASS die aktuelle WP:NK für organisationen durchaus deutsche lemmas empfielt. danke, cu, Enlarge 19:41, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Wir werden in dieser Sache nie einer Meinung sein: sie ist voll und es ist gut so!--Martin Se !? 23:18, 13. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

ja, die vielsprachlichkeit. die haben wollen wir. und nicht in der lage, wenigstens in einer ordentlich zu kommunizieren. mein kleiner (verbindlich-humorvoll gedachter; sorry) verweis auf "ungeteilte meinung" hat sich natürlich nur auf deine feststellung "voll von fremdsprachlicher lemmas" bezogen. nur, was soll ich wohl anderes erwarten von jemanden, der mich des "chauvinismus" bezichtigt, weil ich für sprachverbindlichkeit wie sicherheit eintrete. (wenn man nicht so unglaublich dicke bretter vor dem kopf hätte, müsste man doch auf einem auge erkennen, dass ich nicht dumm genug bin, solchen mir unterstellten ideen nachzuhängen. aber wohl nichts mehr ausrichten werden, in meinem "bemühen" um mehr "verstehen" wie "verständnis" ... hach.) Enlarge 20:16, 14. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Laut Auskunft eines Luxemburgischen Freundes wird in Luxemburg in allen drei Landessprachen der französische Name der Federation verwendet, weil Fußball vorwiegend im frankophonen Süden gespielt wird
Also ich bilde mir ein, in zwei Sprachen sehr gut kommunizieren zu können und in zwei anderen recht passabel (siehe meine Babelbausteine)--Martin Se !? 19:50, 19. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]