Diskussion:Family Business

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 129.13.72.196 in Abschnitt Sinn? (Handlung)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

ru:Семейный бизнес (фильм, 1989) (nicht signierter Beitrag von 217.22.163.126 (Diskussion | Beiträge) 11:14, 16. Mär. 2010 (CET)) Beantworten

Achtung: Ich habe gegoogelt und festgestellt, dass der Film in Deutschland viel häufiger als Family Business als als Ehrbare Ganoven betitelt wird (ich kenne ihn auch nur unter dem ersten Titel). Es gibt übrigens einen Film Ehrbare Ganoven von Constantin Costa-Gavras aus dem Jahr 1985. --AN 07:20, 7. Mär 2006 (CET) hjg hj h h gh

j

Sinn? (Handlung)[Quelltext bearbeiten]

"Vito McMullen (Dustin Hoffman) begleitete seinen mehrmals vorbestraften Vater Jessie (Sean Connery) bei einigen Unternehmungen, dann brach er mit ihm." Was genau will gesagt werden? Es fehlt ein Verb. Ist einbrechen gemeint? Das wird doch im zweiten Absatz schon beschrieben!? --Luke Skywalker 18:28, 06. März 2008 (CEST)

"Er hat mit ihm gebrochen" kann zweierlei bedeuten:
(a) Die beiden haben zuvor ein verdorbenes Fischgericht gegessen... ;-)
oder (hier etwas sinnstiftender):
(b) Der eine will mit dem anderen nichts mehr zu tun haben. (Vgl.: https://de.wiktionary.org/wiki/brechen) 129.13.72.196 19:24, 26. Jun. 2015 (CEST)Beantworten