Diskussion:Farah Pahlavi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Hodsha in Abschnitt Abstammung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

ich bin wohl nicht der einzigste, den brennend interessiert: wieviele millionen dollar hat der schah denn nun dem iranischen volk gestohlen und wo ist es jetzt? wird es von farah verwaltet/verbraucht/verprasst? warum gibt die 'unesco-mitarbeiterin' und kinderfreundin es nicht zurueck an die iranischen kinder?--Scyriacus 07:56, 22. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Polemik (von vermeintlichen Reaktionisten) hat in einer Diskussion nichts zu suchen. Zum einen gibt es meines Wissens keinerlei Anhaltspunkte, dass Geld entwendet wurde - zum anderen - seit wann gibt es denn im Iran den US-Dollar? In der Förderung und Unterstützung der Kaiserin gegenüber Exil-Iranern und der iranischen Kultur kann ich keine Kritikpunkte erkennen. Zumal es wohl unsinnig wäre ein diktatorisch/terroristisches Regime innerhalb des Iran zu unterstützen. -- DefenderRegina 16:53, 23. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Seit wann hat Polemik in einer Diskussion nichts zu suchen?? Das wäre ja mal ganz was Neues. Und ich frage mich schon, wer hier reaktionär ist. Immerhin gibt es das Schahregime, das hier so verhement "verteidigt" wird, seit 30 Jahren nicht mehr. Das aktuelle Regime mal so einfach unter "diktatorisch/terroristisch" abzuhandeln (im Gegensatz zur Regentschaft des Schahs), zeugt auch nicht eben von historischer Weitsicht, Sorgfalt und der gebotenen Fairness gegenüber einem historischen Wandel, der immerhin von Millionen iranischen Bürgern getragen wurde. Ganz egal wie wir ideologisch dazu stehen. Ist das Dein Demokratieverständnis als "vermeintliche" Royalistin? Und nur weil es Deines Wissens, liebe Verteidigerin der Königin, keine Anhaltspunkte für den erwähnten Diebstahl gibt, ist das noch lange kein Argument, gleich so "pampig" zu werden und andere Teilnehmer (wenn auch falsch) zu denunzieren. Der Ton macht die Musik..und das oben ist ganz schlechter Stil.--Die ameise 20:27, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten


meine Güte dieser Artikel ist ja mal überhaupt nicht neutral. Könnte der Autor nicht einmal kurz darübergehen und dieses ganze Schwärmerische abschwächen. und zu Punkt: 1.3 Studium und Heirat mit dem Schah

Bedauerlicherweise wurde dieser Absatz auf der Diskussionsseite nicht unterschrieben. --Kirschglocke 19:54, 23. Jun 2006 (CEST)
Doch, der war von einer IP unterschrieben, bevor du die Hälfte davon samt Unterschrift gelöscht hast. Kannst du mir mal verraten, was das soll? Und warum hast du den unteren Beitrag von der Neutralitätsseite hierhin kopiert? --Streifengrasmaus 19:59, 23. Jun 2006 (CEST)
  • Ich finde, dass der Artikel den Grundgedanken des Wikipedia:Neutraler Standpunkt in keinster Weise gerecht wird, eine Unparteiische Darstellung ist nicht zu erkennen. Im Gegenteil, die verwendeten Formulierungen pflegen ein sehr stark romantifizierendes Geschichtsbild auf dem Niveau der Goldenen Blattes. Die Literaturangaben sind unvollständig, die verwendeten Quellen einseitig. Eine Quelle wie PRinside ernsthaft als zitierfähig zu betrachten passt an dieser Stelle ins Bild. Die Darstellung der Politischen Konflikte ist suboptimal und in Anbetracht der Geschehnisse extrem grenzwertig. --Nemissimo 21:34, 21. Jun 2006 (CEST)
@Kirschglocke: Falls Du erneut Beiträge von mir in andere Wikibereiche kopierst mache das bitte mit einem kurzen Hinweis deutlich. Danke.--Nemissimo 13:49, 30. Jun 2006 (CEST)

Ich habe versucht, den Artikel neutraler zu gestalten. Leider kann ich jedoch weder die Literaturangaben noch die Quellenangaben erweitern. --Kirschglocke 22:27, 23. Jun 2006 (CEST)

Dann laß den entsprechenden Baustein bitte stehen. Deine persönlichen Grenzen sind in Bezug auf die Bearbeitung des Artikels kein Maßstab. Das heißt um es klar zu sagen, nur weil du an dieser Stelle nicht zu einer Weiterentwicklung des Artikels beitragen kannst, bedeutet dies noch lange nicht, dass die erreichte Lösung optimal und eine Entfernung der Bausteine gerechtfertigt ist. Ohne die Bausteine werden andere Authoren die den Artikel eventuell verbessern können auf diesen nicht so schnell ausmerksam.--Nemissimo 09:58, 29. Jun 2006 (CEST)
  • @Kirschglocke:

Bitte verzichte in Zukunft darauf die auf der Diskussionsseite stehenden Einträge zu löchen. Ein entsprechendes Verhalten ist in der de:wiki nicht üblich. Speziell wenn wie hier Kritik an persönlichen Verhalten verdeckt wird können so leicht Mißverständnisse entstehen. In den WP:FZW ist grade eine brauchbare Erklärung mit Link zu weiteren Hinweisen zum Thema Archivierung zu finden.--Nemissimo 09:09, 29. Jun 2006 (CEST)


Hier ist noch mal der offene Brief von Ulrike Meinhof im Netz zu finden. hier ist er noch mal angegeben, wobnei ich den 2ten Link bevorzuge da dort auch noch mal eine genauere Quellenangabe angegeben ist. --Japan01 03:20, 7. Jul 2006 (CEST)

Review Juni/Juli 2006[Quelltext bearbeiten]

Ich finde, dass der Artikel gut gegliedert ist. Was auch gut ist, ist, dass er Quellenangaben hat. --Kirschglocke 16:00, 17. Jun 2006 (CEST)

ich habe jede Menge Trivia, Tratsch und Klatsch entfernt. Ebenso gehört die Lebensgeschichte des Schahs nicht da rein, der hat einen Artikel. Jetzt ist er halbwegs von BUNTE-Niveau entfernt, aber ansonsten ist da noch jede Menge überarbeitungsbedarf, ich habe nur das gröbste gemacht. --ahz 20:15, 18. Jun 2006 (CEST)

Ich finde, dass der Artikel den Grundgedanken des Wikipedia:Neutraler Standpunkt in keinster Weise gerecht wird, eine Unparteiische Darstellung ist nicht zu erkennen. Im Gegenteil, die verwendeten Formulierungen pflegen ein sehr stark romantifizierendes Geschichtsbild auf dem Niveau der Goldenen Blattes. Die Literaturangaben sind unvollständig, die verwendeten Quellen einseitig. Eine Quelle wie PRinside ernsthaft als zitierfähig zu betrachten passt an dieser Stelle ins Bild. Die Darstellung der Politischen Konflikte ist suboptimal und in Anbetracht der Geschehnisse extrem grenzwertig. --Nemissimo 21:34, 21. Jun 2006 (CEST)

Habe auch nochmal ein Paar Kleinigkeiten geändert und die Literatur ergänzt. Es wäre großartig wenn sich jemand mit mehr Kenntnissen zur Thema "Iran/Persien" das Thema mal anschauen könnte.--Nemissimo 10:09, 29. Jun 2006 (CEST)

Beim Abschnitt "Kaiserin des Iran" würde ich die Untergliederungen weglassen Antifaschist 666 12:52, 11. Jul 2006 (CEST)

Ich finde, dass man den Baustein "Überarbeiten" jetzt entfernen kann. Ich kenne mich zwar nicht so gut aus mit dem Thema und habe auch nur kurz hereingeschnuppert, aber ich finde den Artikel ganz okay. --Zylo 14:02, 30. Aug 2006 (CEST)

Da steht: Von dessen Tod am 27. Juli 1980 bis zur Übernahme der Regentschaft ihres Sohnes Cyrus Reza Pahlavi an dessen zwanzigsten Geburtstag hatte sie den Iran regiert. Ja ist denn das zu fassen? Waren da nicht ein paar Ayatollahs, die das völlig anders gesehen haben? Sehr amüsant. Ich werde es bei Gelegenheit mal ändern. Hybscher 08:34, 10. Sep 2006 (CEST)

Kaiserin des IRAN? Sie war Kaiserin von Persien,IRAN heißt das Land erst seitdem die Ayatollahs da rumlungern!

Seit dem Amtsantritt Reza Shahs wurde der Begriff "Persien" durch "Iran" ersetzt, "Persien" hieß es bloß zur Zeit der Quajaren.

Titel[Quelltext bearbeiten]

'Miss' ist kein Titel, und der Rest ist sicher völlig falsch - warum soll eine iranische Kaiserin sich englische Titel geben? 217.228.92.14 21:43, 28. Jan. 2009 (CET)Beantworten

'Miss' ist tatsächlich kein Titel, bezieht sich aber auf die gängig angewandte Höflichkeitsformel. Nach ihrer Inthronisierung wurde die Kaiserin ja auch nicht 'Frau Diba' genannt. Die Titel hat sich die Kaiserin schon gar nicht 'selbst' gegeben, sondern sind sowohl verfassungsrechtlich also auch dynastisch belegt. Die aufgeführte englisch Fassung, entspricht dem offiziellen protokollarischen Titeln, wie sie international Anwendung finden. Die iranischen/persischen (Original)Titel können natürlich ergänzend aufgeführt werden. --DefenderRegina 22:02, 31. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Soll der Titel "Kaiserin" nicht besser durch "Königin" ersetzt werden. Der Titel "Kaiserin" wurde Farah von der deutschen Boulevardpresse "verliehen". In allen offiziellen englischsprachigen Titelangaben wird "Queen" benutzt, was mit "Königin" zu übersetzen wäre.--Wvk 08:23, 7. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Das hier sogar "Miss" (Englich lediglich für unverheiratete Frau) aufgeführt wird, ist eigentlich zum totlachen. Mir scheint, hier hat jemand nicht genügend Abstand zum Thema. Oder sollten wir wirklich bei - sagen wir - Albert Einstein betonen, dass er nicht nur Doktor und Professor war, sondern auch mit der "gängigen angewandten Höflichkeitsformel" "Herr" und "Mister"angesprochen wurde? Die selbsternannte "Verteidigerin der Königin" bleibt uns darüber hinaus den Beweis schuldig, dass die englische Fassung den offiziellen protokollarischen Titeln, wie sie international Anwendung finden, entspricht. Mir wäre neu, dass es eine internationale Konvention gäbe, statt "Roi" "King" zu schreiben oder dass ein deutscher Herzog in Frankreich automatisch zum "Duke" würde. Englisch als verbindliche internationale "Adelssprache"? Das hat wirklich Gala-Niveau...--Die ameise 08:37, 11. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

@DefenderRegina - Wie sollen wir hier denn nun verfahren? --Wvk 18:43, 11. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Der oder die Kollegin Die ameise hätte durch etwas Recherche herausgefunden, dass Miss nicht Englich lediglich für unverheiratete Frau bedeutet, sondern für Mistress - was tatsächlich eine Höflichkeitsanrede ist, welche nicht zwischen verheirateten und unverheirateten Frauen unterscheidet! Des weiteren ist Kaiserin völlig korrekt, auch hier hätte man sich mit der Materie in sofern beschäftigen können, als das das Zitat aus dem Artikel: Nach der Krönung verlieh das Parlament Farah Diba den Titel „Schahbanu“ (dt.: „Gemahlin des Schahs“). richtig ist. Ein Blick u.a. in ihre eigene offizielle Biografie tut das seinige. Um das auch nochmal für die Kritiker zu übersetzen: Schah = Kaiser, Schahbanu = Kaiserin.

Eine Diskussion ist ja immer willkommen, nur sollten hier auch Leute mitreden, die auch nur ansatzweise mit der Materie bewandert sind! --DefenderRegina 21:28, 14. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich empfehle einen Blick in Farah Diba-Pahlavi: Erinnerungen. Lübbe, 2004. In der von Farah Diba autorisierte Übersetzung ihrer Erinnerungen spricht sie von sich selbst als "Königin". Nur im Klappentext des Verlages ist von der Kaisergemahlin und von Kaiser Reza Pahlavi die Rede. Falsch ist an diesem Text bereits die Verwendung des Namens Reza Pahlavi. Reza Pahlavi war der Vater von Mohammad Reza Pahlavi. In der Wikipedia fanden sich in zahlreichen Artikeln fehlerhafte Verlinkungen zu Reza Pahlavi und Mohammad Reza Pahlavi, die ich, soweit ich sie entdeckt habe, behoben habe. Ich denke, wir sollten in einer ernst zu nehmenden Enxzyklopädie dieses Verwirrspiel beenden und die korrekten Namen und Titel verwenden. Leider wird dann in der deutschen Ausgabe der Titel "Shahbanu" mit Kaiserin übersetzt. Man stelle sich vor, dass im umgekehrten Fall der deutsche Kaiser Wilhelm II. in einer persischen Ausgabe seiner Memoiren mit Schah Wilhelm II. bezeichnet würde, wahrlich fragwürdig. --Wvk 08:37, 19. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ich habe das Buch Erinnerungen auch gelesen, daher von mir einige Anmerkungen, warum ich den Titel Kaiserin als richtig und gerechtfertigt ansehe:

  • Pro Kapitel 11, Seite 172: »Die Kaiserin hat viel erreicht, und sie wird noch viel mehr erreichen, denn wir haben noch einen sehr langen Weg vor uns«, hatte der Shah verkündet.
  • Pro Kapitel 15, Seite 241: Die Brüder des Shah und Mitglieder der Regierung nehmen die hohen Persönlichkeiten am Ausstieg in Empfang und lassen sie bis nach Persepolis eskortieren, wo die offiziellen Begrüßung stattfindet. »Im Namen der Kaiserin und des Kaisers heißen wir Sie zur Zweitausendfünfhundert-Jahrfeier der iranischen Monarchie willkommen.«

Ich stimme natürlich zu, dass es zu Verwirrungen käme, den deutschen Kaiser im persischen ebenfalls mit Shah zu bezeichnen. Allerdings ist der Titel Shah (analog Schahbanu) eine landesspezifische Eigenart, man vergleiche hier z.Bsp. den russischen Zar oder den japanischen Tennō, welche im deutschen ebenfalls, mit dem Kaiser-Titel geleichgesetzt werden. Vergleiche hierzu auch >Kaiser. Als weietere Referenz möchte ich auch die Dokumentation Farah Diba - Die Kaiserin und ich ([1])von Nahid Persson aus dem Jahr 2008 anbringen, in dem auch durchgängig der Titel Kaiserin verwendet wird, und sie selbst sich auch als diese vorstellt. Und als letztets - und wahrscheinlich auch als aussagekräftigstes - empfehle ich einen Blick auf die offizielle Webseite von Farah Diba [2], auf welcher sie sich ebenfalls als Empress vorstellt und präsentiert. Ich hoffe meine Ausführungen helfen weiter - Rückfragen gerne! --DefenderRegina 13:10, 21. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Zu "Kaiser" siehe Kaiser#Persien - merkwürdigerweise ist im deutsche Sprachraum auch immer vom "Schah von Persien" und weniger vom "Kaiser von Persien" die Rede. Mohammad Reza Schah war ja gegenüber Naser al-Din Schah eher bescheiden. Naser hat sich als "Mittelpunkt des Universums" anreden lassen. Der Mohammad Reza Schah verliehene Titel "Schah-in-Schah" wird mit "Großkönig" übersetzt (Ariamehr lassen wir mal weg). Trotz dieser sicher treffenden Übersetzung findet sich nicht "Großkönig von Persien". Eine weitere Inkonsistenz ist m.E. die Übersetzung "Schabanu" mit "Kaiserin". Wenn denn schon immer vom "Schah von Persien" die Rede ist, hätte man konsequenterweise auch von der "Schahbanu von Persien" reden müssen. Das klang dann aber wohl zu schlicht. Deine Zitate aus den "Erinnerungen" Farah Dibas stammen alle aus den letzten Kapiteln. Der Übersetzer des Lübbe-Verlages hat Farah vor der Krönung als Königin und danach als Kaiserin betitelt. Wie auch immer, lassen wir der Dame den Titel "Kaiserin" ... es finden sich im deutsche Sprachraum noch haufenweise Zitate, die Farah als Kaiserin bezeichnen. Kaiserin, Pfauenthron, usw. steigert eben die Auflage. Die deutsche Regenbogenpresse hat aber mit ihrer Hofberichterstattung den Pahlavis m.E. keinen großen Gefallen getan hat. Farah Diba hat eine Menge für ihr Land getan. Hätte man mehr über ihre vielen Projekte berichtet, wäre man ihrer Lebensleistung sicher eher gerecht geworden. Vielleicht kannst Du den Artikel dahingehend noch etwas ergänzen. ok? Gruß --Wvk 14:31, 21. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ja, ich werde mich bemühen, den Artikel dahingend noch zu erweitern bzw. zu ergänzen. Im übrigen, kann ich mir vorstellen, dass die Vewirrungen um den Titel Kaiserin auch daher stammen könnten - das Farah die erste und letzte Kaiserin ist/war. Ihre Vorgängerin Soraya Esfandiary Bakhtiari war tatsächlin "nur" Königin, auch wenn das in jenem Artikel leider auch falsch behandelt wird. Aber mal eins nach dem anderen ...--DefenderRegina 07:58, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Lol...interessant, dass trotz der giftigen Bemerkungen, der "Titel" "Miss" gestrichen wurde;-)...Und übrigens, Die Ameise hat lange genug Zeit ihres Lebens in England verbracht, um die Bedeutung des Wortes Miss zu kennen. Und wenn man das altmodische, altertümliche (und auch zweideutig-schlüpfrige;-)) "Mistress" gemeint hat, dann hätte man das ja auch schreiben können. (Wobei das bestenfalls auch "nur" Lady of the House" bedeuten soll.) Ansonsten bleibe ich dabei: Wer ernsthaft glaubt, Miss oder Mistress sei eine in irgendeiner Weise herausragende, ungewöhnliche oder enzyklopädisch bemerkenswerte Anrede für eine weibliche Person, der müsste folgerichtig auch erwähnen, dass man John F. Kennedy (for argument´s sake) auch als Mister Kennedy ansprach (zumindest bevor er Congressman, Senator oder President war;-). Was die Frage nach adequaten Übersetzungen von Titeln angeht, bin ich Anhänger der Meinung, man solle Titel möglichst nicht übersetzen, weil dabei zwangsläufig Konnotationen verloren gehen oder Misverständnisse entstehen. Sie ist immer nur eine Interpretation oder Lesart, die sich im Laufe der Zeit auch ändern kann und besonders dann unnötig, wenn es für den fremdprachlichen Begriff wiederum einen eigenen Artikel gibt, der diesen ausführlich erläutert und kommentiert. Eine verkürzende Übersetzung, die Gefahr läuft zu verfälschen, ist dann kontraproduktiv. Die Gleichung "Schah=Kaiser, Schabanu=Kaiserin" wäre mir - gerade weil ich kein Persisch spreche - zu heikel. Aber von mir aus! Da will ich mich garnicht einmischen. Ich halte aber die enzyklopädisch gleichwertige Listung des englischen Begriffs "Empress" neben den historisch relevanten, tatsächlich einmal im Iran verliehenen Titeln für äußerst fragwürdig, weil er lediglich Frau Pahlavis Wunschdenken in einer zufällig gewählten Fremdsprache zum Ausdruck bringt und außer für sie und ihre treuen Anhänger in der Welt ohne Belang ist. Siehe auch im englischen Artikel: "She does use the title Empress Farah Pahlavi, a combination of title and surname that has no dynastic precedent." Hätte sie Ihre Website auf Spanisch verfasst, würde dort vermutlich ohnehin "Emperatriz" stehen: Siehe auch spanischen Wikipedia Artikel: "S.M.I. la Emperatriz Farah Pahlavi (1979-), es el título que emplea desde la Revolución de 1979 pero no se adecua al uso dinástico." Ich frage mich nur, welche Relevanz hat ein Titel hat, den ich mir selber gebe? (Rio Reiser war auch niemals wirklich der "König von Deutschland", so wenig wie Jürgen Drews der König von Mallorca!;-).) Bei allem Respekt: Frau Pahlavi ist seit 30 Jahren eine Frau wie jede andere auch - mal abgesehen davon, das man sie und ihre Familie aus vielfältigen Gründen aus dem Land gejagt hat. Und die Frage, ob sie vorher jemand besonderes war, würde die marxistisch geprägte Geschichtswissenschaft sicher auch verneinen. Wir Europäer sind ja unter anderem seit spätestens 1789 von den Maximen der Aufklärung geprägt, wonach alle Menschen grundsätzlich gleich sind und Adel, der sich durch nichts anderes als durch Gottesgnadentum legitimiert sehen will, keine Bedeutung mehr hat. (Und dieser sogar - zumindest bei unseren Nachbarn - um einen Kopf kürzer gemacht wurde. Eine historische Erfahrung, die uns Deutschen vielleicht auch mal gut getan hätte;-)) Insofern hinterlässt, der ausgesprochen devote, apologetische Tenor des (nebenbei viel zu ausufernden) Artikels bei mir einen etwas faden Nachgeschmack, zumal es ihm auch noch gelingt, Farahs Rolle als Repräsentantin eines durchaus kritikwürdigen Regimes nicht mal im Ansatz zu beleuchten. Wenn es ihr - wie sie ja gelegentlich sagt und der Artikel suggeriert - nur um das Wohl ihres Heimatlandes ging und geht, dann kann ich nicht verstehen, warum sie sogar noch heute auf einem albernen "Operettentitel" besteht, anstatt ihre zweifellos vorhandene Prominenz als einfache "Bürgerliche" und Frau (was auch ein ganz respektabler Titel ist;-) für ihre patriotische Sache zu nutzen. Dass sie sich von dem Beharren auf einen - de facto unrechtmäßigen, durch keinen Souverän legitimierten - Pseudo-Titel immer noch Privilgien und Respekt erhofft, scheint wohl offensichtlich und auch irgendwie unzeitgemäß und geschichtsvergessen. Dem sollte man nicht auch noch enzyklopädisch Vorschub leisten. Wie gesagt: Es geht mir weniger um den Inhalt, sondern mehr um die boulevardesque Berichterstattung.--Die ameise 20:08, 15. Nov. 2009 (CET)Beantworten

Farah Pahlavi[Quelltext bearbeiten]

In der englischen Version ist der Artikel unter Farah Pahlavi abgelegt. Da ihre Unterschrift Farah Pahlavi lautet, wäre es sicher korrekter, sie auch in der deutschsprachigen WP unter Farah Pahlavi zu führen. Im Artikel muss dann natürlich mit Farah Pahlavi geb. Diba auf den Mädchennamen hingewiesen werden. Auch wenn es im Iran üblich ist, dass Frauen nach Ihrer Heirat ihren ursprünglichen Namen behalten, ist und war es rechtlich möglich, dass Frauen den Namen des Ehemannes oder Ehemänner den Namen der Ehefrau annehmen können. Wie es sich bei der Traung von Farah Diba verhielt, ist mir nicht bekannt. Die Tatsache, dass Farah aber heute den Nachnamen Pahlavi führt, sollte m.E. ein ausreichender Grund sein, den Artikel zu verschieben. --Wvk 19:56, 11. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Ich finde den Vorschlag gut und bin dafür! --DefenderRegina 10:06, 12. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Neutralität[Quelltext bearbeiten]

Bunte Society-Site meets Hagiographie. -- southpark 21:05, 1. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Bitte etwas präziser. Banner erst mal wieder entfernt. --wvk 06:00, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Zum Beispiel muten die detaillierten Angaben zu Aufbau und Tätigkeit der Einrichtungen, deren Schirmherrschaft sie übernommen hat, etwas seltsam an, so als solle suggeriert werden, sie habe diese alle selbst organisiert und betrieben.
Farah Pahlavi unterhielt in Teheran ein "eigenes Büro", das im Laufe der Zeit auf mehr als 100 Mitarbeiter anwuchs, um Aufbau und Ausbau der verschiedenen unter ihrer Schirmherrschaft arbeitenden Einrichtungen und Organisationen zu koordinieren. Sie gab also nicht nur ihren Namen und ward dann nicht mehr gesehen sondern war nach den Unterlagen des Büros von Farah Pahlavi und der einzelnen Einrichtungen (soweit greifbar) aktiv tätig. Nach der Verfassung stand der Schah an der Spitze der Exekutive. Im Laufe der Zeit hat sich dann eine Art Arbeitsteilung herausgebildet, wobei Farah Pahlavi für die in dem Artikel genannten Bereich zuständig war. Die politische Wirkung dieser Tätigkeit hat dann ja auch zur Aufwertung der Position der Frau des Schahs hin zur Stellvertretung plus Vertretung im Todesfall bis zur Volljährigkeit des Sohnes durch Änderung der Verfassung geführt. Die Hofberichterstattung der Bunten und die realen Aktivitäten kann man gut trennen, wenn man mal in den iranischen Quellen nachliest. --wvk 08:41, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
D. h. sie hat die konkreten Entscheidungen über Organisation und Gestaltung etwa der medizinischen und pädagogischen Einrichtungen nicht den Fachleuten überlassen, sondern ihnen ständig hineinregiert? Dann sollte man dies im Artikel klarer sagen. --Amberg 03:35, 3. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Habe bzgl Lepra einen entsprechenden Abschnitt eingefügt!. --wvk 08:32, 3. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Eine weitere Merkwürdigkeit – allerdings weniger zum Thema "Bunte Society-Site meets Hagiographie" – ist der Abschnitt "Sturz des Schahs", der sich weitgehend vom Lemma entfernt. Über Farah P. steht dort nur, dass sie die Familien der Opfer des Brandanschlags auf das Kino in Abadan besuchen wollte, der Premierminister aber davon abriet, und dass sie und der Schah am 16. Januar 1979 das Land mit den – gemeinsam im Chor ausgesprochenen? – Worten „Ich bin müde und brauche eine Pause“ verlassen haben. Der Rest ist eine wirklich nicht gerade neutrale Darstellung der allgemeinen Ereignisse, die sich in den entsprechenden Artikeln nachlesen lassen, ohne direkten Bezug zu der Person Farah Pahlavi. --Amberg 06:59, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Dieser Abschnitt müsste in der Tat überarbeitet werden, um den Bezug zur Person von Farah Pahlavi stärker herzustellen, da sie aufgrund der Krankheit des Schahs im Jahr 1978 in zahlreiche politische Entscheidungen (z.B. Verhaftung Hoveydas, Gholam Reza Azhari statt Oveisi als Premierminister, etc.) eingebunden war. Mit mangelnder Neutralität hat das aber wenig zu tun, eher mit schwacher Quellenlage, die als Belege zitiert werden könnten. --wvk 08:41, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
Ergänzungen eingefügt. --wvk 10:46, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Okay, ich dachte, hier wären nur Leute, die das offensichtliche sehen,. Für den Anfang: nicht eine neutrale Quelle. Der größte Teil ist Selbstaussage, das eine Buch aus einem Univerlag stammt von einem Autor aus dem Shah-Umfeld und ist für alle Rezensenten offensichtlich ein Rehabilitierungsversuch. WIe soll man ohne saubere Quellen einen brauchbaren Artikel schreiben können. -- southpark 11:12, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Die Quellenlage ist ein Problem. Deshalb wurden auch nur Fakten aus den vorliegenden Quellen und keine Bewertungen übernommen. Was das Umfeld betrifft, finden sich nur pro- oder con-Quellen. Insofern ist die bislang vorgebrachte Kritik, nicht wirklich zielführend. Was hat FP nicht gemacht, was hier aufgeführt wurde, was fehlt, was soll ergänzt werden, etc? Nochmals: Position, Organisationen und Tätigkeiten sind weitestgehend unabhängig von Wertungen enzyklopädisch zusammengestellt worden. Pauschalurteile, wie "Leute, die das Offensichtliche sehen", führen nicht weiter. Bitte konkret! Dann auch gerne mit Banner! --wvk 11:26, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
es gibt ganze bibliotheken zur jüngeren iranischen geschichte, sogar ein ganzen haufen werke von historikern .. für den anfang wäre es ein anfang, nicht nur selbstdarstellungen zu benutzen... da braucht man eigentlich wirklich keine wissenschaftliche ausbildung, um zu wissen, dass das nichts werden kann. so verliert der artikel sich im banal-anheimlicherischen und vermeidet jede politik. -- southpark 11:45, 2. Feb. 2011 (CET)Beantworten
es geht doch hier nicht um die jüngere iranische Geschichte im allgemeinen sondern um die konkrete Person Farah Pahlavi im besonderen. Wer sie war und was sie gemacht hat. sorry, aber so bleibt die Diskussion leider im Ungefähren und ohne konkrete Möglichkeit, den Artikel zu verbessern. Lassen wir das Neutralitätsbanner mal einige Zeit stehen, wenn es Dir so besser gefällt. --wvk 08:32, 3. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Nachdem keine weitere Spezifizierung der angeblich mangelnden Neutralität erfolgte, habe ich das Banner entfernt. --wvk 14:42, 2. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Farah Pahlavi - Kaiserin des Iran?[Quelltext bearbeiten]

Ich habe den bisherigen Text "... wurde durch die Heirat mit Mohammad Reza Pahlavi Kaiserin des Iran" geändert. Warum? Die iranische Verfassung kannte zum Zeitpunkt der Heirat keine "Kaiserin des Iran". Die Frau des Schahs hatte keinerlei offizielle Funktion. Völlig unbekannt war ein Titel wie "Kaiserin" der sie auf die Ebene des Monarchen gehoben hätte. Zu den Anreden und späteren durch eine Verfassungsänderung und Krönung erfolgten Titeln wird weiter unten im Artikel noch etwas gesagt. Wenn man den Leadsatz in Richtung Kaiserin weiterschreiben wollte, müsste man auf die Krönung und die Folgen der vorausgegangenen Verfassungsänderung eingehen. Jedenfalls wurde Farah Pahlavi durch die Heirat auf keinen Fall Kaiserin. Dieser Satz ist schlicht falsch! --wvk (Diskussion) 09:08, 12. Mai 2014 (CEST)Beantworten

Der Titel Schāh-Bānū ist ein gleichsam künstlicher Titel, der Farah von ihrem Gatten verliehen wurde. In der Tat war der Titel der vorherigen Schah-Gemahlinnen Maleke (von arab. „Königin“), so z. B. der Titel der „Deutschen auf dem Pfauenthron“ Soraya; dies sollte nun durch diesen neuen Titel (auch als Schah-Stellvertreterin!) aufgewertet werden. Und da das persische Schāhanschāh wörtlich „Herrscher der Herrscher“ heißt, was durchaus dem westlich-lateinischen „Kaiser“ (von lat. Caesar) entspricht und sie auch in anderen (westlichen) Sprachen „Empress“ oder „Impératrice“ genannt wurde, sollte dies auch im Deutschen so gehandhabt werden.
Außerdem: Auch innerhalb des damaligen Iran des Schah wurde das persische schāhanschāhī grundsätzlich mit (engl.) „Imperial“ wiedergegeben; und dies heißt nun mal auf Deutsch „kaiserlich“. Andererseits sollte man unterschiedliche Titel in unterschiedlichen Kulturen nicht aus ihrem kulturell-denkerischen Kontext heraus in westliche Denkkategorien übertragen.--Imruz (Diskussion) 11:30, 21. Jul. 2018 (CEST)Beantworten

Besuch von „Farah Pahlavi“ in Deutschland ?[Quelltext bearbeiten]

Soweit mir bekannt lief der Besuch des Paares 1967 unter „S.E. Schah-in-Schah Reza Pahlavi und Farah Diba“. Leider habe ich gerade keine Quelle zur Hand, meine aber, dass es auch in der „ZDF-History“ Reihe so verwendet wird. Nichts dagegen, dass man heute „Farah Pahlavi“ schreibt, zum einen, weil sie seit der Hochzeit diesen Namen nach iranischem Recht alternativ zum Geburtsnamen führen darf (wenn auch nicht muss) zum anderen, weil sie selbst diesen Namen in dem im Artikel verlinkten Film („The Queen and I“) verwendet und dort auch (wenn ich mich richtig erinnere) erklärt, dass sie seit 1980 nur noch den Ehenamen verwenden möchte, um das Andenken an ihren verstorbenen Mann und die 2001 verstorbene Tochter (und inzwischen wohl auch an den 2011 verstorbenen jüngsten Sohn - aber der lebte beim Drehen des Films 2009 noch) hoch zu halten - aber wenn sie sich 1967 noch als „Farah Diba“ bezeichnen liess (und der Meinhof-Brief ist ein Indiz dafür, dass das damals zumindest in der deutschen Bevölkerung allgemein so üblich war, denn es ist ein offener Brief, der als Flugblatt in Westberlin verteilt wurde) dann sollte das zumindest so auch sinngemäss im Artikel stehen („Bei ihrem Deutschlandbesuch 1967 war sie noch als Farah Dibah bekannt, was nach iranischem Recht auch nach der Hochzeit zulässig war, aber seit 1980 möchte sie nur noch als „Farah Pahlavi“ angesprochen werden.“).

Eine offene Frage ist, warum in der deutschen WP offenbar die englische Translitteration genutzt wird und nicht (wie damals von Frau Meinhof, die erst zwischen April 1968 und 1970 zur Terroristin wurde und zu dem Zeitpunkt, als der Brief 1967 erschien, noch als kritische Journalistin gelten müsste) die deutsche mit „w“ ? Wurde das „v“ aus einer amtlichen englischen Quelle entnommen oder war das „w“ damals schlicht falsch ? --78.51.76.35 22:08, 29. Mai 2014 (CEST)Beantworten

Abstammung[Quelltext bearbeiten]

Da bereits Farah Dibas Großvater väterlicherseits persischer Botschafter war, muss die in der Einleitung nur dürftig bequellte aserbaidschanische Herkunft schon etliche (!) Generationen zurückliegen und dürfte für sie selber keine Rolle mehr gespielt haben. Falls ich mich diesbezüglich irren sollte, dann wäre eine detailliertere Ausführung dazu im Abschnitt Kindheit und Schule sehr wünschenswert. --Hodsha (Diskussion) 19:08, 9. Okt. 2022 (CEST)Beantworten