Diskussion:Fargʻona

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 2A02:8108:9080:2140:6558:AD5A:FEC5:D2C7 in Abschnitt Ferghana
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Da der deutsche Name Ferghana lediglich die Häufigkeitsklasse 22 hat, muss der landesübliche Name Farg‘ona verwendet werden. Gruß Hanno 19:14, 19. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Darf man trotzdem noch Ferghana verwenden? --Sarazyn ▒☼▒ 10:37, 13. Mär 2006 (CET) PS: Ferghana ist nicht nur deutsch; wird auch im Englischen verwendet.
Woher kommt denn die Häufigkeitsklasse 22? Häufigkeit im Internet? Wieso *muss* dann die häufigere Schreibweise verwendet werden? Dann dürfte man ja bald gar keine deutschen Namen mehr in der deutschen WP verwenden...--LichtStrahlen (Diskussion) 12:03, 5. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Wortschatz Uni Leipzig, was sonst. Ferghana und Fergana haben aktuell jeweils 21. --AMGA (d) 16:46, 5. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Und warum *muss* Farg‘ona verwendet werden? Farg‘ona hat gar keine Häufigkeit --LichtStrahlen (Diskussion) 17:17, 6. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Offizielle Schreibweise. WP:NK. Und: Fargʻona, nicht Farg‘ona. Das "Ding" nennt sich im Usbekischen "tutuq belgisi" oder "apostrof" und wird mit einem ʻOkina dargestellt (ist nicht dasselbe, sieht nur in manchen Schriftarten gleich aus). --AMGA (d) 21:58, 6. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Das ist dann Schwachsinn, wenn dann im Text das Ferghanatal erwähnt ist und dort natürlich die deutsche Transkription genutzt wird. Bitte wieder in Ferghana zurückändern; der Name ist genügend geläufig, auch wenn nur "tiefe Häufigkeitsklasse"! --ProloSozz (Diskussion) 13:06, 22. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Und wenn jemand behauptet, Fergana (ohne h) sei "geläufiger"? --AMGA (d) 14:56, 23. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Dann wird er schon einen Trick finden, um "Fergana" und "Ferghana" zusammenzurechnen. Der Leipziger Wortschatz kennt "Ferghana" nicht mal. MBxd1 (Diskussion) 22:56, 23. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
In einem alten Diercke-Weltatlas stand damals übrigens Fergana ... --2A02:8108:9080:2140:6558:AD5A:FEC5:D2C7 11:00, 3. Nov. 2018 (CET)Beantworten

Koordinaten[Quelltext bearbeiten]

Die Koordinaten 40° 34' N 68° 22' O sind definitiv falsch. Bitte korrigieren. --Obersachse 15:00, 24. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Aktuelle Version vom 26. Oktober 2009, 10:49 Uhr[Quelltext bearbeiten]

Wurde schon gesichtet, aber mich würden trotzdem die Quellen interessieren... -- Or2008 11:57, 26. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Glyn Daniel Enzyklopedie der archäologie Gruß 84.61.227.172 12:28, 26. Okt. 2009 (CET)Beantworten
Könntest du das als Quellenangabe noch in den Text einarbeiten oder alternativ mir ggf. die Seitenzahlen und die Auflage nennen? Gruß -- Or2008 15:25, 27. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Seite 161 "Ferghana" Ausgabe Rehork 1996 Gruß 84.61.229.10 16:03, 27. Okt. 2009 (CET)Beantworten

Namen?[Quelltext bearbeiten]

Warum sind die persische und die chinesische Bezeichnung von Bedeutung? Die Stadt als solche gehörte nie zu "Persien" oder "China"; sollte irgendeine etymologische (historische) Bedeutung bestehen, ist die einfache Erwähnung im Intro zu knapp. --AMGA (d) 07:15, 5. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Die persischen Namen wurden hier anscheinend mal ziemlich flächendeckend reingespamt. Eine bekannte andere usbekische Stadt stand ja absurderweise auch schon mal unter der Transkription des persischen Namens als Lemma. Wenn schon, dann müsste man stattdessen den tadschikischen Namen verwenden, aber der östlichste Schnipsel Usbekistans ist trotz der Nähe zu Tadschikistan anscheinend kein tatdschikischer Siedlungsschwerpunkt. Der Artikel Tadschiken beschränkt sich leider auf ideologisches Gesülze, anstatt mal zu benennen, wo Tadschiken tatsächlich leben. Meiner Meinung nach kann beides raus. MBxd1 (Diskussion) 09:48, 5. Mai 2012 (CEST)Beantworten
Dayuan gehört definitiv in den Geschichte-Abschnitt, wo es eh (auch) schon ist. Der persisch/tadschikische Name hat wohl irgendwie seine Berechtigung, trägt die STadt doch den Namen einer ganzen Region, doch gehört das eigentlich auch nicht ohne Erklärung in die Einleitung. Ein tadschikischer Siedlungsschwerpunkt ist die Stadt nicht, sie ist relativ jung und die bedeutendste Minderheit dort dürften Korjo-Saram sein (Original Research von Man77 am großen Basar der Stadt, 2008).
Interessieren würde mich die Etymologie von Ferghana, leider geht nicht einmal die Iranica darauf ein. An sich sollte das wohl alles in einen besseren Geschichte-Abschnitt, der Stadtgeschichte und Regionalgeschichte nicht derart vermengt. Eine Station bei Cust wurde von I. V. Sirisevskij ausgegraben. hat wohl nichts mit dieser Stadt zu tun, sondern vermutlich mit Chust, aber das kann ich jetzt auch nur raten. Von mir aus können die beiden Bezeichnungen auch raus, unabhängig davon bedarf der Artikel einer Überarbeitung. … «« Man77 »» 12:02, 5. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Ferghana[Quelltext bearbeiten]

Also ich würde mal tippen, dass im Deutschen überwiegend "Ferghana" verwendet wird. Warum lautet dann das Lemma Farg'ona? Und Ferghana wird in der Einleitung nicht einmal erwähnt? Weiter unten im Artikel wird dann auch Ferghana verwendet... --LichtStrahlen (Diskussion) 12:01, 5. Mär. 2015 (CET)Beantworten

Neu hier ;-)? Guckstu Diskussion:Buxoro, trifft hier sinngemäß zu (Achtung, mehrere Bildschirmkilometer). Man könnte die Form in Intro allerdings tatsächlich auch erwähnen. --AMGA (d) 16:43, 5. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Eigentlich nicht neu, aber ab und an stolpere ich über mir unbekannte Begriffe und wundere mich. Danke für den Link, das ist eine intensive Diskussion, aber ich fände immer noch Ferghana sinnvoller--LichtStrahlen (Diskussion) 22:23, 11. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Warum nicht Fergana? Ist genauso häufig. --AMGA (d) 08:12, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Hab der Aussage noch ein etwas abschwächendes "auch" spendiert. Fergana steht ja schon da als Transkription des Russischen. … «« Man77 »» Wiki loves signatures 09:59, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Und ich habe es jetzt wieder herausgenommen. HK 21 rechtfertigt keine Erwähnung. Hinterher denkt noch jemand, das wäre ein deutscher Name.
Über das Lemma des nach der Stadt benannten Tals sollte man aber mal ernsthaft nachdenken. Das ist eigentlich auch nicht haltbar. MBxd1 (Diskussion) 19:26, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Habe ich auch schon mal überlegt, aber... die Stadt heißt nach dem Tal! Erst seit 1924. --AMGA (d) 20:05, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Oh, interessant. Wieder was dazugelernt. OK, faktisch werden für solche geographischen Objekte ohne amtliche Namen die Namenskonventionen oft nicht korrekt angewendet. Es bliebe ja auch noch die Frage, welcher der drei Sprachen man den Vorrang geben würde. Wahrscheinlich wohl der usbekischen, weil auf usbekischem Gebiet mehrere größere Städte liegen, während Tadschikistan und Kirgisistan nur jeweils eine zu bieten haben. Zudem wohnen im tadschikischen Ferganatal (das "h" im Namen ist sowieso nicht nachvollziehbar) großenteils Usbeken (der ethnischen Zugehörigkeit nach). Wenn jetzt jemand daherkäme und den Artikel Ferghanatal nach Fargʻona vodiysi verschöbe, wäre das jedenfalls NK-konform. MBxd1 (Diskussion) 22:15, 12. Mär. 2015 (CET)Beantworten

In (deutschsprachigen) Büchern zum Thema habe ich bisher überwiegend Ferghana gelesen (aktuell liegt ein Buch von Hopkirk aus dem Jahr 1986 vor mir). Ich wage mal zu behaupten, dass Ferghana/Fergana in vielen/den meisten deutschsprachigen Veröffentlichungen verwendet wird (oder zumindest verwendet wurde). Gerade Namen aus Gebieten, in denen (wg. der Verwendung verschiedener Sprachen und Schriften) eine Vielzahl von Schreibweisen üblich sind, sollte man die bei uns üblichen zumindest erwähnen.

HK 21 rechtfertigt keine Erwähnung

Ich würde andersherum argumentieren: trotz HK 21 sollte die Schreibweise erwähnt werden

Hinterher denkt noch jemand, das wäre ein deutscher Name.

Wieso denn, die Vielfalt der Namen ist doch ausführlich dargelegt, die Ergänzung "im deutschen Sprachraum auch Ferghana" scheint mir kaum mißverständlich. Im Artikel zu Buchara steht übrigens eine solche Ergänzung und dort wurde sehr ausgiebig über die Schreibweisen diskutiert.--LichtStrahlen (Diskussion) 12:09, 13. Mär. 2015 (CET)Beantworten

In meinem damaalgein Diercke-Weltatlas (war ziemlich weit verbreitet) stand damals übrigens Fergana ... --2A02:8108:9080:2140:6558:AD5A:FEC5:D2C7 11:06, 3. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Wie dem auch sei: es ist nicht ganz klar, woher die Form Ferghana mit h eigentlich kommt. Fergana ohne h vom russischen Фергана (г = g), das ist sicher. Aber Ferghana - vielleicht vom Persischen bzw. arabischer Schrift in irgendeiner alternativen Umschrift? Etymologie wäre auch interessant, oder zumindest, wer das Tal zuerst so oder ähnlich nannte. Ist in keiner WP-Sprachversion zu finden. --AMGA (d) 12:59, 13. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Das persisch-arabische غ wird in OMA-Umschriften meist zu gh und die Vokale stehen ja nicht wirklich da in arabischen Schriften ;) Ferghana als mögliche Umschrift des persischen Namens ist auf jeden nicht unplausibel. … «« Man77 »» Wiki loves signatures 13:45, 13. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Die Stadt heißt aber erst seit 1924 so und wurde nach dem Tal benannt (siehe oben, ich habe dazugelernt). 1924 hat die persische Sprache dort ganz sicher keine Rolle mehr gespielt. Die Stadt liegt in Usbekistan und das uebekische Siedlungsgebiet reicht dort über das heutige Usbekistan hinaus (der Zuschnitt der Sowjetrepubliken erfolgte dort wissentlich und vorsätzlich abweichend von den ethnischen Grenzen). Somit scheiden also auch die Tadschiken (russifizierte Perser) als namensgebend aus. Damit ist klar, dass der Name der Stadt keinesfalls direkt auf einen persischen Namen zurückgeht, "Ferghana" also nur eine missbräuchliche Schreibweisenübertragung vom Namen des Tals sein kann. Auch das spricht gegen eine Erwähnung im Artikel, und irgendwelches steinaltes Zeugs von 1986 ist mir da reichlich egal. MBxd1 (Diskussion) 20:34, 13. Mär. 2015 (CET)Beantworten
Die Überlegungen zu Sprachgrenzen scheinen mir plausibel. Über die Herkunft der Schreibweise "Ferghana" kann man auch gerne spekulieren - aber das hat etwas von TF. Die Verwendung der Schreibweise "Ferghana" in der deutschsprachigen Literatur ist aber Tatsache - das Buch von 1986 war nur ein Beispiel. Selbst wenn "Ferghana" heute nicht mehr verwendet werden würde, wäre eine Erwähnung sinnvoll. In einer Enzyklopädie wird nicht nur die Gegenwart, sondern auch die Geschichte dargestellt. Ich plädiere weiter für die Ergänzung "; im deutschen Sprachraum auch Ferghana"--LichtStrahlen (Diskussion) 20:23, 15. Mär. 2015 (CET)Beantworten