Diskussion:Fatehpur Sikri

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Phi in Abschnitt Die zauberhafte Florentinerin
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Heißt diese Moschee wirklich so, oder ist es nur ein Übersetzungsfehler? Meine Türkischkenntnisse sagen mir, daß Cami (sprich: Dschami) "Moschee" bedeutet, ebenso wie das arabische Wort Masjid. Der übersetzte Name der Jami Masjid wäre demnach "Moschee Moschee". Das wäre dann sowas wie die "La Ola-Welle", nämlich die "Welle Welle". Grüße, Mounir 22:39, 9. Sep 2006 (CEST)

Der Name ist Jama Masjid (nicht Jami), wobei Masjid Moschee und Jama Versammlung/versammeln heißt und letzteres sich von yaum al-jum`a ableiten soll.--Xquenda 02:31, 10. Sep 2006 (CEST)

Die zauberhafte Florentinerin[Quelltext bearbeiten]

Ich weiß nicht, ob das üblich ist, aber der Roman „Die zauberhafte Florentinerin von Salman Rushdie spielt zum Großteil in dieser Stadt. Könnte man den dann als Literatur einfügen? Im Artikel Mumbai sind auch Romane und Erzählungen, die dort spielen und das charakteristische der Stadt zeigen angegeben. -- Mr Karteileiche 21:24, 20. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Ist jetzt drin. --Φ (Diskussion) 09:18, 13. Jul. 2022 (CEST)Beantworten