Diskussion:Ford Transit

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von 95.118.138.160 in Abschnitt Sprachlich ist der gesamte Artikel völlig daneben
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Auf was beziehen sich eigentlich die technischen Daten in der Tabelle? Auf das aktuelle Modell? Diese Daten werden doch wohl kaum den gesamten Produktionszeitraum gleich gegblieben sein ... --SSt 19:26, 19. Sep 2005 (CEST)

Irgendwie scheint keiner was zu dieser Tabelle sagen zu können, daher werfe ich sie jetzt einfach mal raus und bewahre sie hier auf. Mal sehen, ob jemand dran hängt und weiß, auf welches Modell sich die Angaben eigentlich beziehen. --SSt 11:38, 22. Okt 2005 (CEST)
Ford Transit
Hersteller: Ford Motor Company
Produktionszeitraum: seit 1953
Klassifikation: Kleintransporter
Karosseriebauarten: Kleinbus, Kleintransporter, Pritschenwagen, Kastenwagen, Wohnmobil
Motorisierungen: Essex V4
Essex V6
Perkins Diesel
DOHC 16-valve
York Diesel
Duratorq
Getriebe: Ford A4LD Automatikgetriebe, 5/6 Gänge Schaltgetriebe, Durashift EST Automatik
Länge: 4,61 m (SWB)
Breite: 1,7 m
Height: 2,2 m
Betriebsgewicht:  
Vorgänger:  
Nachfolger: entf.
Synonyme: -
Bauartgleichheiten: k.A.
Ähnliche Modelle: Mercedes-Benz Sprinter, Fiat Ducato


Bin zwar kein Experte, aber die Seite ist voll von Fehlern (z.B.: in den Vereinigten Staaten entwickelt... Eher in Großbritannien..).


Das Mit der Tabelle ist wohl ein Zusammenwurf aller generationen. Was mir persönlich noch fehlt, sind die TransitUmbauten von Ford selber http://website.webcenter.lycos.de/www.fomcc.de/fordsetzung/03_1/03_1_7.htm und die Rundenzeit auf der Nordschleife, gefahren von Sabine Schmitz http://de.wikipedia.org/wiki/Sabine_Schmitz

äh..[Quelltext bearbeiten]

http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_Diskussion:Gesichtete_Versionen#.C3.A4hh.._problem.3F -- Cusquena 21:34, 24. Jul. 2009 (CEST)Beantworten


In den Tabellen fehlen viele Maße und Gewichte. --WinNutz 05:29, 23. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Die Bezeichnung der Generationen weicht von denen in der englischen ArtikelVersion ab OBWOHL dort immer extra zB "UK 'Mark 2'; Germany 'Third generation'" steht um die wohl gerechtfertigten Diskrepanzen deutlich zu machen. Ab der im deutschen Artikel als Fünfte Generation (2000–2006) bezeichneten Generation heisst es im englischen Artikel "UK 'Mark 6'; Germany 'Sixth generation'"

Schon davor ist im deutschen Artikel als "Vierte Generation (1986–2000)" bezeihnete Generation im engl. Artikel in folgende 2 aufgespaltet:

"UK 'Mark 3' and 'Mark 4' after facelift; Germany 'Fourth generation'" The 1986–1991 Ford Transit & 1991–1994 minor facelift (VE6 & VE64 after facelift)

und

"UK 'Mark 5'; Germany 'Fifth generation'" The 1994–2003 Ford Transit (VE83)

Schade dass die WikiePediaGemeinde i-wie müde geworden ist und nichts mehr verbessert wird. Es hat doch mal so toll angefangen.

Aber jetzt ist es in vielen Artikeln ungepflegt und buggy wie M$-Produkte.

Hab schon in vielen DiskussionsSeiten von Artikeln in div. Sprachen Verbesserungen angeregt, aber es passiert nix.

Auch wenn es offensichtlich ist dass ganze Zeilen im Text fehlen, zB dardurch dass eine Zeile mal beim editieren markiert war und dann eine Taste gedrüückt wurde, woraufhinn dann die markierte Zeile durch den einen Buchstaben ersetzt wurde, sprich weg war. WinNutz (Diskussion) 23:52, 14. Mär. 2012 (CET)Beantworten

leicht veränderte Bodengruppe des VW Käfers[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht: "Während der VW-Bus auf der leicht veränderten Bodengruppe des VW Käfers basierte ..." Das ist definitiv falsch.

  • Der Käfer besitzt ein Chassis mit einem Zentralrohr, das auch als Kardantunnel bezeichnet wird, obwohl darin keine Welle werkelt.
  • Der VW-Bus in seinen Ausführungen T1 und T2 ist auf einen Leiterrahmen aus zwei parallelen Vierkantrohren aufgebaut. Dieser Rahmen ist mit der übrigen Karosserie verschweißt.

Ich habe demzufolge den Text geändert auf: "Während der VW-Bus auf der Technik des VW Käfers basierte ..." Grüße! --Bukk 12:02, 30. Mär. 2010 (CEST)Beantworten

Produktionsstandorte[Quelltext bearbeiten]

Hallo liebe Leser, habe die ganze Nacht damit verbracht herauszufinden an welchen Standorten der Transit überhaupt gebaut wurde und noch wird sowie in welchen Generationen. Da in der englischsprachigen Wikipedia bis dato lediglich zwei davon aufgeführt worden meine ich hab ich schon mal viel Erfolg gehabt. Leider bin ich mir nicht sicher ob das tatsächlich alle waren/sind. Deshalb bitte ich auch um Mithilfe und entsprechender Recherche. Hier in der Diskussion ist viel Platz um die entsprechenden Weblinks einzufügen. Werden diese dann auswerten und entsprechend in die Liste mit aufnehmen. -- TheAutoJunkie 15:15, 27. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Leiden unter Vorurteil ??[Quelltext bearbeiten]

Hallo. Kann vielleicht jemand, der angemeldet ist, den folgenden Satz überarbeiten oder besser rausnehmen. "Sein Image litt vor allem in den 1970er und 1980er Jahren unter dem Vorurteil, dass er – mit Gardinen an den Fenstern – vor allem von türkischen Großfamilien gefahren wurde[1][2][3]." Die Quellen belegen keinen schlechten Absatz, sondern nur allenfalls das Vorhandensein eines Klischees. Dass das Image eines Fahrzeuges dadurch leiden soll, dass es für große Familien gut geeignet ist, weil diese türkischer Herkunft sind, ist durch nichts belegt. (nicht signierter Beitrag von 80.142.164.161 (Diskussion) 19:26, 17. Apr. 2012 (CEST)) Beantworten

Zahlendreher?[Quelltext bearbeiten]

im Abschnitt "Vierte Generation China seit 2006" : So stehen sich zwei Dieselmotoren mit 67,6 kW und 68 kW gegenüber. Wirklich zwei Versionen mit 0,4 kW Unterschied? Sollte die Zweite Zahl 86lauten, erscheint mir sinnvoller. -- 84.151.143.22 04:18, 14. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 14:10, 22. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Sprachlich ist der gesamte Artikel völlig daneben[Quelltext bearbeiten]

Beispiele: "Obwohl im Vergleich zum Ur-VW-Bus die jüngere Konstruktion, galt er zumindest in den ersten Jahren als laut." - ist sprachlich genauso unsinnig wie: "obwohl mehr grüne als graue Exemplare lieferbar waren, galt die Federung als hart." oder "Durch die notwendig gewordene Einstellung der Ford FK-Serie bei gleichzeitigem Erfolg des Ford Thames Trader von Ford of Britain, erteilte Detroit nun die Hauptverantwortung der Entwicklung an Ford of Britain." - man kann einen Segen erteilen, keine Verantwortung. Diese weist man zu. und grammatisch ist die folgende Formulierung ausgesprochen mißglückt: "übernahm Detroit die Initiative und sendete Zeichnungen nach England wie der neue Lieferwagen auszusehen habe. " - allein schon "... sendete ... nach England" - mit UKW? Es heißt: "sandte". wäre schön, wenn sich deutsche Muttersprachler dem Artikel widmen könnten und nicht anglophile 1:1-Übersetzer. --95.118.138.160 13:42, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten