Diskussion:Francisco de Enzinas

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich würde gerne den Artikel über Francisco de Enzinas (Dryander) mit der Zeit erweitern und ggf. auch verändern. Jemand da, der mitmacht? --Felistoria 20:29, 2. Feb 2006 (CET)

Ich habe begonnen, die Seite zu bearbeiten; die Informationen der vorherigen Fassung sind korrekt, ich möchte den Artikel lediglich ausbauen. Deshalb habe ich bereits Gliederungspunkte genannt. Da ich nicht weiß, ob Artikel in dieser "entstehenden" Form in Wikipedia sein dürfen, bitte ich um Resonanz, um entsprechende Zurücksetzungen vornehmen zu können! Ich fände natürlich - s.o. - auch jeden Mitstreiter in Sachen Francisco de Enzinas gut! --Felistoria 23:25, 6. Feb 2006 (CET)

Versionen: Ich bitte um Pardon wg. unqualifizierten Herumspolperns auf meiner Baustelle ...! --Felistoria 00:46, 7. Feb 2006 (CET)

Francisco on English Wikipedia![Quelltext bearbeiten]

HEUTE ENTDECKT: Seit dem 23. Februar entsteht ein Artikel zu Francisco de Enzinas in der Englischen Wikipedia. Der Autor, Jonmeta, ist Jonathan L. Nelson, der z. Zt. beste Kenner Franciscos auf der Welt. (Das Pseudonym ist kein Geheimnis, es ist der Name von Jonathans Homepage.) Jonmetas Artikel hat einen Link auf de.wikipedia. Er enthält "unseren" Artikel deutlich weiterführende Informationen, deshalb sollte er auch hier verlinkt werden (ich weiß nur nicht, wie das geht, macht das jemand?). Allerdings sperrt die Suchfunktion etwas: bei "Francisco de Enzinas" weiter über "Bible translations" und "Spanish" - dann kommt der Link in Blau. Francisco reist...! --Felistoria 17:03, 9. Mär 2006 (CET)

Die zusätzlichen Infos bitte hier einarbeiten. Ist das denn sooo furchtbar schwierig, den englischen Artikel zu editieren und in Extensive article in the German Wikipedia, with graphics: [[:de:Francisco de Enzinas]] [[de:Francisco_de_Enzinas]] nach Kopieren in die Zwischenablage und Abrufen hier einfach de durch en zu ersetzen?? --Historiograf 17:14, 9. Mär 2006 (CET)

Histooo, Du bist einfach zu schnell. Nun lass' uns drei komischen Figuren (in USA, E und D) doch nur ein kleines Weilchen das Vergnügen, uns zuzuarbeiten, bevor wir voneinander abschreiben; zumal ich - wie Du unschwer aus meinem Kommentar bei Jonmeta ersehen kannst - ihn gebeten habe, bei uns nochmal auf (meine) Fehler gegenzulesen. Und zum Editieren (herzlichen Dank übrigens!): Wozu habe ich Dich? Du bist eben zu schnell für mich. --Felistoria 17:26, 9. Mär 2006 (CET)

Bilder und die URV...[Quelltext bearbeiten]

Wenn ich das richtig sehe, gehen meine Fragen wohl wieder an @Historiograf:

1. Wenn ich Bilder von Kulturgut (z.B. alten Schriften, die dem Staat gehören und zu denen ich Zugang habe), die ich gerne für einen Artikel verwenden möchte, selber gemacht habe, dann kann ich die doch hier links oder rechts oder überkopf oder sonstwie verwenden und kein Hahn kräht danach, richtig?

2. Dir schickt ein Bekannter, Mitglied des Lehrkörpers einer amerikanischen Universität, das Bild eines Titels von 1556, der als Microfiche des Exemplars der WLB (Württembergische Landesbibliothek) an eben dieser amerikanischen Uni vorhanden ist. Da ich ja dafür keinen Pfennig bezahlt habe, sondern das eine kollegiale Geste war: darf ich so ein Bild verwenden? Wen muss ich fragen: den freundlichen Bekannten? Die Library, die das Microfiche hält? Die WLB?

3. Ich finde im Internet ein Bild, ein kleines gedrucktes aus dem 16. Jh., keine besonders gute Qualität, das jemand einem anderen geschickt hat, der es auf einer Seite auf seiner Homepage platziert hat; der es geschickt hat, ist ein Niederländer, der Empfänger mit der Homepage ein Amerikaner. Eine Quelle ist nicht genannt. Kann ich das Bildchen verwenden? Wen muss ich fragen? Den Besitzer der Homepage? Den Absender in den Niederlanden?

Dank im voraus --Felistoria 22:13, 12. Feb 2006 (CET)

Ist alles auf Wikipedia:Bildrechte unter dem Punkt zweidimensionale Vorlagen nachzulesen. Wir sehen in keinem Fall Probleme. --Historiograf 22:21, 12. Feb 2006 (CET)

Die Angaben zu den "Werken" und der "Literatur" sind unterdessen gegenüber meiner ersten Version irgendwie durcheinander geraten. Wie kann ich sie etwas sinnvoller hintereinander ordnen, ohne sie nochmal schreiben zu müssen? Gibt es dafür eine Satz-Funktion? --Felistoria 21:45, 9. Feb 2006 (CET)

NOCHMAL meine BITTE: Die Werke- und Literaturliste ist durch Anpassung durcheinander geraten, das muss ich ändern, denn so sind da auch Angaben nicht richtig, und ich kann nicht ergänzen zu meinem Artikel, wenn das so stehen bleibt: gibt es eine Funktion dafür??? Ich habe da nichts gefunden! Kann mir jemand einen Rat geben? "Revertieren" geht ja nicht, dann ist alles andere ja auch wieder weg. --Felistoria 21:28, 10. Feb 2006 (CET)

Ich hab' das - VORERST - mal zurechtgefummelt. Bitte nicht wieder "anpassen" - vorerst. Der Artikel wächst noch, und ich versuche die Literaturangaben dem jeweiligen Status entsprechend zu machen. D'accordo? --Felistoria 23:43, 10. Feb 2006 (CET)


Bearbeitungshinweis[Quelltext bearbeiten]

Hallo Felistoria Ich hab mal kurz deinen Artikel an die Wikipediaform angepasst. Bitte vermeide doch solche Sachen wie in Bearbeitung. Die gesamte Wikipedia ist in einer ständigen Bearbeitung und wenn jemand was zu einem Thema weiß, dann kann er es eintragen oder lassen. Wenn dasteht in Bearbeitung denkt womöglich ein User, das jemand schon an der Thematik arbeitet und unterlässt seinen Beitrag.

Sachlich kann ich nun nicht gerade sagen, das ich kein Dryanderspezialist bin. Daher möchte ich dir mal meine Listeninformationen zukommen lassen. Vielleicht kannst du was verwenden?

Franciscus Dryander auch Francesco de Enzinas (* um 1520 in Burgos † 30. Dezember 1552 in Straßburg)

Francesco de Enzinas stammt möglicherweise aus einer Maranenfamilie. Um 1530/31 schickten ihn die Eltern zu Verwandten nach Brügge, um dort die Schule zu besuchen. Nach fünf Jahren verlangten sie, daß er nach Hause zurückkehrte, und nötigten ihn, seine Studien aufzugeben. D. setzte jedoch seinen Willen durch. Um 1539 war er wieder in den Niederlanden. In Löwen traf er mit Georg Cassander und Jan Laski zusammen; auch Hardenberg lernte er dort kennen. Über Paris ging er nach Wittenberg, wo ihn Melanchthon bei sich aufnahm. Auf seinen Rat hin übersetzte er das NT ins Spanische und ließ seine Übersetzung in Antwerpen drucken. Am 23. November 1543 überreichte er sein Werk Karl V., der es freundlich annahm, ihn aber dann verhaften ließ und in Spanien der Inquisition auslieferte. D. konnte 1545 aus dem Gefängnis entfliehen. Wieder strebte er nach Wittenberg. Melanchthon regte ihn an, seine »Denkwürdigkeiten« zu schreiben, in denen er die kirchlichen Zustände Spaniens schilderte. In Straßburg wohnte er bei Bucer und nahm Verbindungen mit Bullinger, Vadian und A. Blarer auf. In Basel, wo er als Korrektor bei Oporin arbeitete, erfuhr er vom Märtyrertod seines Bruders Jaime, der in Rom als Ketzer im März 1547 verbrannt wurde. Von Straßburg, wo er geheiratet hatte, zog er wie Bucer nach England, konnte aber dort nicht Fuß fassen. 1552 kehrte er nach Straßburg zurück, besuchte auch Calvin in Genf, starb aber bald darauf an der Pest. Seine Geschichte der Ermordung des Juan Diaz, die mit einem Vorwort Bucers erschien, erregte damals die Gemüter.

Literatur

  • Realenzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche Band 18 Seite 580-582.
  • C. A. Campan. McSmoires de F. de E. Brusselles1862 (dt. Übersetzung von E. Boehmer. * Bonn 1893).
  • E. Boehmer. 50 Briefe des F. D. (ZHTh 40, 1870, 386—442).
  • Hoermann. F. de E. und sein Kreis. (Diss.) Berlin 1902.
  • A. Vermaseren. Autour de ('Edition de I'Histoire de ('Etat du Pays — Bas et la Religion d'Espagne par F. de Enzinas dit Dryander. (Bibl. de L'Humanisme et Renaissance 27, 1965, 463—478.)
  • M. Bataillon. Erasme et I'Espagne. Paris 1967.

Auch für dich gilt: Wir unterschreiben mit --~~~~ Danke --Historiograf 18:00, 8. Feb 2006 (CET)

Ups, hatte ich vergessen histo.. mfg Torsten Schleese 15:01, 9. Feb 2006 (CET)


Huch, wie merkwürdig: Eben hatte ich eine Antwort an Torsten Schleese hier abgesetzt - da ist sie weg und dafür sind Historiografs Hinweise da! Wie kommt das? Und wo ist meine Antwort geblieben??? --Felistoria 18:48, 8. Feb 2006 (CET)
Felistoria das passiert wenn zwei User gleichzeitig ein Artikel bearbeiten. Während du mir einen ellenlangen Bericht schreiben wolltest und überlegt hast was du mir schreibst, war histo mit seinem kurzem Kommentar schneller. Deswegen hat die Software deinen Kommentar verworfen. Ist mir aber auch schon passiert. Daher ist es für mich kein Übel, da ich den Zurück Button drücke und den Text ins Word oder Notpad reinkopiere und den Artikel dann schnell neu starte, da es ein Bearbeitungskonflikt gab. mfg Torsten Schleese 07:46, 10. Feb 2006 (CET)
Lieber @Torsten Schleese, na macht ja eigentlich nix, aber kannst Du mir BITTE meine erste Version der Literatur-Angaben wieder herstellen, ohne meine Ergänzungen des Artikels zu verschütten? Ich kann das nicht, und in der jetzigen Version von "Werke" und "Literatur" ist einiges durcheinander geraten (vgl. oben: "Bearbeitung"). Ich kann mich jetzt hinsetzen und alles nochmal abschreiben und richtig "anpassen", aber dann passieren wieder Fehler. Ich hatte das zugegeben blöd gemacht, aber jetzt ist es ganz blöd, und für die jetzige Version von "Werke" und "Literatur" werde ich hier geteert und gefedert, und zwar zu Recht! --Felistoria 22:36, 10. Feb 2006 (CET)
@Torsten Schleese: Bitte nicht zurücksetzen, habe - vorerst (s.o. "Bearbeitung") - selbst eingegriffen. Danke --Felistoria 23:43, 10. Feb 2006 (CET)

Hallo Felistoria bitte schreibe mal noch in den Kopf, das er ein Reformator war, er hat im Auftrag der großen Reformatoren (Melanchthon) an der Ausgestaltung der evangelischen Kirche teilgenommen und ist somit kein einfacher Reformer, sondern erfüllt auch den Status eines Reformators. Auch befindet sich Dryander im Reformatorenlexikon, was die Tatsache unterstreicht. mfg Torsten Schleese 07:21, 5. Mär 2006 (CET)

Auskunft von Ignacio Pinilla (Spanien, derzeit mit der Herausgabe von Enzinas' Historia über Juan Díaz beschäftigt, s.a. Literatur zu Enzinas) auf meine Email-Anfrage: "Protestant" sei korrekt, "Reformer" werde auch verstanden, seit Boehmer (s. Literatur zu Enzinas) ihn so nannte. Ignacio bevorzugt den Begriff "Protestant" für beide, Francisco und Juan; er nennt sie sogar "Dissidenten" und stellt die schöne Frage, was wohl passiert wäre, wenn beide noch am Leben gewesen wären, "als Servet von Calvin verbrannt wurde". Ich habe sie Ignacio im Email beantwortet und ändere im Artikel für beide in "Protestant". Ist auch für mich der treffende Begriff. --Felistoria 19:06, 5. Mär 2006 (CET)
Felistoria ein Protestant der zur Zeit der Ausbildung der protestantischen Kirchen, an der Ausbildung der evangelischen Kirche mitgewirkt hat, ist ein Reformator. Kannst mir ruhig glauben, das Thema ist mein Spezialgebiet und ich bin auch derjenige, der mit an der Begriffsdefinierung Reformator mitgeschrieben hat. Geh doch mal bitte von der Perspektive aus, das ich weiß was ich schreibe. Ich weiß auch, das aufgrund der engen Begriffsdefinierung hier manchmal eine objektive Bewertung des Begriffs, schwierig erscheint. Anderseits hast du aber jemanden an deiner Seite, der dir exakt eine Zuordnung geben kann und auch sagen kann wer kein Reformator ist. mfg Torsten Schleese 08:12, 8. Mär 2006 (CET)
Wenn Du den Artikel magst, Torsten, dann wirst Du verstehen, dass ich mich niemals über das Schildchen auf der Archivschublade streiten werde. Setz' die Begriffe um, wenn Du es für richtig hältst, der Artikel gehört mir schon lange nicht mehr, sondern euch allen. Ignacio und Joanthan kennen Francisco seit zehn Jahren so gut wie sonst niemand derzeit auf der Welt, durch ihre Veröffentlichungen habe ich von ihrem Wissen und ihrer Arbeit profitieren dürfen. That's all. (Ignacio hat den Artikel auf German Wikipedia entdeckt und sich sehr über die Bilder gefreut. Du kannst ihn übrigens auch selbst fragen, er lehrt an der Universität von La Mancha und hat dort eine Email-Adresse. Lingua franca: Englisch) Die Geschichte von Juan Díaz, Franciscos ermordetem Freund, die ich gelesen habe und die eigentlich noch in den Artikel gehörte, schreibe ich noch nicht, weil Ignacio z.Zt an einer Edition mit Übersetzung ins Spanische nebst reichem Quellenteil arbeitet und diese abzuwarten ist; das gehört sich so. Gruß --Felistoria 12:57, 8. Mär 2006 (CET)

Torsten Schleese, ich weise hiermit deine Definition des Begriffs Reformator als Theoriebildung und damit unvereinbar mit den Grundsätzen dieses Projekts WP:WWNI zurück. Ich werde darauf wohl noch zurückkommen. Felistoria wird wohl am besten wissen, ob Enzinas schon einmal als Reformator bezeichnet wurde. --Historiograf 21:16, 8. Mär 2006 (CET)

Das, Historiograf, wusste ich ja eben nicht, weil ich bis zur Abfassung der Einleitung dieses Artikels darüber überhaupt nicht nachgedacht und deshalb in den Büchern (bis auf Böhmer alle längst zurück in die Staatsbibl.) auch nicht darauf geachtet hatte und deshalb einfach nunmehr mal an der mir dafür richtig erscheinenden Stelle nachgefragte. Antwort steht etwas weiter oben. Jonathan sagt in der engl. Wikipedia: "Protestant apologist", nur mit "Apologet" weiß womöglich kaum einer etwas anzufangen, und "Dissident" ist m.E. sehr passend, aber leider ein Anachronismus. "Protestant" trifft zu. --Felistoria 23:09, 9. Mär 2006 (CET)

Texte im Internet[Quelltext bearbeiten]

Ich lege wie (niemand sonst hier und auf der Welt), den größten Wert auf den lückenlosen Nachweis aller frei im Web verfügbaren Texte zu Dryander, dessen weitere Namensformen bitte komplett anzugeben wären. In Valencia gibt es ein Digitalisat http://bibliothek.uv.es/ (unzuverlässiger Server), und der http://www.jalb.de auch. Ich bitte darum, die einschlägigen Digitalisierungsprojekte entsprechend zu sichten. Danke --Historiograf 17:58, 8. Feb 2006 (CET)

Hab' heute gerade ein paar Digitalisate hergestellt - Geduld! Vorerst zwar nur ein paar Seiten, dafür werden meine dann aber auch gemeinfrei sein ... Die von Historiograf genannten Seiten werden natürlich beguckt! Danke für den Hinweis!
Zu Weblinks: Die Seiten von Jonathan L. Nelson zu Enzinas sind absolut zuverlässig, allerdings nur mühsam über Google zu finden, da er sie irgendwo hinter seiner Homepage "versteckt" hat.
Zu den Namensformen: Der Mann hieß Francisco de Enzinas, er hat seinen Namen selbst hellenisiert, seine Briefe unterschreibt er als "Franciscus Dryander", in der franz. Übersetzung der "Historia de statu Belgico ..." führen sie ihn 1558 als Du Chesne - lauter "Eichen" also. [Deshalb ist das mit dem Suchen&Finden z.B. bei Google auch gar nicht so einfach, denn da tummeln sich noch Duchesnes, DuChenes und was weiß ich, die sind aber gar nicht dieser Dryander, und einen anderen Dryander gibt's zu allem Überfluss auch noch. --Felistoria 18:48, 8. Feb 2006 (CET)

Valencia besitzt offenbar eine der Plutarch-Übersetzungen des Enzinas, das Digitalisat habe ich aber (noch) nicht gefunden. In der Johannes-a-Lasco-Bibliothek Emden habe ich den Vermaseren-Artikel gefunden, indes (noch) nicht als Digitalisat. Interessant ist Valencia insofern, als die Nennung [und damit Identifizierung] des Übersetzers erst um 1800 sich zu etablieren begann. Wenn Enzinas sich in seiner NT-Übersetzung im 16. Jh. ausdrücklich nennt, so ist das Programm! [Vgl. Luthers Übersetzungen und die Folgen] Das könnte zu tun gehabt haben mit dem unaufhaltsamen Siegeszug des Drucks seit Beginn des 16. Jh.s, der nicht überall begrüßt wurde; nach Spanien seien im 16. Jh., so heißt es, landessprachliche Drucke nur per Schmuggel gelangt, bevorzugt in Weinfässern per Schiff, was mich - pardon - an "Asterix bei den Briten" erinnerte und den darin entworfenen Transport des "Zaubertranks". Hier gibt's bezüglich Enzinas noch einiges zu tun, z.B. für Studis und Doktis, die an Quellenarbeit interessiert sind! --Felistoria 22:48, 8. Feb 2006 (CET)


@Historiograf: Die Joannes-a-Lasco-Bibliothek ist der richtige Ort, Francisco hat auf seiner Reise von Wittenberg nach Löwen 1542 Johannes a Lasco in Emden besucht. Die haben auch den Nachlass von Ritzaeus Hardenberg - also: wo ist denn hier der wissenschaftliche Nachwuchs? Bei Enzinas sind noch mehrere Dissertationen drin! --Felistoria 21:35, 19. Feb 2006 (CET)


Zum Weblink Kirchenlexikon[Quelltext bearbeiten]

Der Bautz-Eintrag könnte nach den neueren Ergebnissen der Forschung, die sich auch im Oxford-Dictionary-Beitrag [2004] z. T. niedergeschlagen haben, unterdessen womöglich in einigen Punkten überholt bzw. ergänzungsbedürftig sein. --Felistoria 19:04, 8. Feb 2006 (CET)

Den habe ich dir mal zu Informationszwecken rein gehauen ich hätte dir auch das alte ADB rein hauen können oder die Abfrage der Literatur. Da Bautz neben dem TRE so ungefähr das neuste ist, sufgrund seiner damaligen Online Reszension sollten wir den Spass erst mal drin stehen lassen. All zu weit ist ja der Artikel noch nicht. Hattest du die TRE überhaupt schon mal überprüft ? Das ist so ungefähr das erste wenn ich einen exorbitanten Beitrag machen möchte. mfg aus Wittenberg dem Urspungsort der deutschen und europäischen Reformation Torsten Schleese 07:39, 10. Feb 2006 (CET)

Ich weiß gar nicht, was ein "exorbitanter Beitrag" ist und kann deshalb einen solchen zu schreiben gar nicht "vorhaben"; ich schreibe immer so, wie ich glaube, dass es richtig sein könnte.
Bis vor gut 2 Jahren hatte ich von Francisco noch nie gehört; ich bin über eine Inhaltsangabe der "Historia" von 1878 gestolpert, in der zudem die sehr amüsante Szene der Buchpräsentation bei Karl V. (lat.) zitiert war. Ich habe dann Hedwigs Übersetzung von 1893 in einem Rutsch durchgelesen und fand die Erzählung von Anfang bis Ende faszinierend. Das ist alles. Was hier entsteht, ist das Ergebnis von Neugier. Den Artikel sehe ich eher als eine Art kleine Archivalie, die ich beizusteuern helfen darf.
Bautz hatte ich gleich nachgesehen, TRE - zugegebenermaßen - erst kürzlich und - zugegebenermaßen - nur online in der Stichwortliste überprüft, aber keins gefunden, unter dem ich mir etwas erhoffte. Ein Blick in KVK oder GBV zeigt, dass die mir durch den Zufall des Ortes zugänglichen Quellen nur ganz selten in D und (im Originaldruck auch auf der Welt) vorhanden sind. Besten Gruß --Felistoria 19:15, 11. Feb 2006 (CET)

Zur Literatur[Quelltext bearbeiten]

Die Geschichte der Erforschung des Enzinas seit dem 19. Jh. ist ein philologischer Krimi [den ich ganz sachlich in dem Artikel auch aufrollen werde], der ganz entscheidend von der Historie der "Werke", deren "Editionen" und "Übersetzungen" geprägt ist, weshalb ich gerne für meine ursprüngliche Aufteilung plädieren möchte. Vielleicht kann man sie, wenn mein Artikel "fertig" ist, ja wieder übernehmen? Sie könnte dann womöglich erhellend sein. --Felistoria 19:16, 8. Feb 2006 (CET)

Zu den Versionen[Quelltext bearbeiten]

@Historiograf: zu deinen Hinweisen zu Version 17.53, 8.Feb 2006: Das ändere ich gern; bei biographischen Darstellungen bevorzuge ich persönlich zwar die "Präsenz", aber Präteritum ist auch in Ordnung. Da ich im Präsens leichter schreiben kann: darf ich das Tempus eventuell erst später ändern? --Felistoria 21:11, 8. Feb 2006 (CET)

Klar, es gibt viele hier, die schreiben auch Präsens --Historiograf 19:56, 8. Feb 2006 (CET)

Ich war so frei, das schon mal zu ändern. Zugegeben dadurch wird der Text etwas dröger in der jetzigen Form aber dem kann man ja durch weiteren Feinschliff abhelfen. Gruß --Finanzer 02:48, 18. Feb 2006 (CET)

Literaturangaben[Quelltext bearbeiten]

Formale Vorgaben der Wikipedia: Wikipedia:Literatur Gruß --Historiograf 22:33, 10. Feb 2006 (CET)

Aha. [Da kriegste ja eher in Heidelberg 'ne Diss durch als hier 'ne Angabe zum Nachlesen...] Gruß zurück --Felistoria 00:45, 11. Feb 2006 (CET)

Karl V.: Link[Quelltext bearbeiten]

Der Wikipedia-Link auf Karl V. funktioniert kurioserweise nur in der "Vorschau"; sobald die Seite mit ihm geladen ist, kommt die Liste mit den ganzen Karln. Wie macht man das richtig? --Felistoria 20:58, 18. Feb 2006 (CET)

Bei mir funktioniert es einwandfrei. Ich denke, die Verlinkung kann so bleiben. Nochmal: Herzlichen Glückwunsch zu dem gelungenen Artikel. Beste Grüße --Frank Schulenburg 22:57, 18. Feb 2006 (CET)
Hab' den zweiten Link auf Karl, der hakte, einfach entfernt, der war sowieso überflüssig. Das Kompliment kann ich zurückgeben: ich hatte die Artikel über Sieveking und Voght mit Interesse gelesen, weil sozusagen "naheliegend", und fand die ganz prima! By the way: Ich würde irgendwann gerne noch den Artikel um Franciscos "Historia" von diesem Juan Díaz ergänzen - nur wird das etwas dauern, ich lese sie gerade (Druck von 1546) und muss überlegen, ob man das Ding nicht zuvörderst zu edieren (und ggf. zu übersetzen) hat nach über 450 Jahren: bist doch Neulateiner, oder...? Na?:-) Schönen Gruß --Felistoria 15:56, 19. Feb 2006 (CET)


Abgeschlossene Lesenswert-Diskussion[Quelltext bearbeiten]

Francisco de Enzinas (auch: Franciscus Dryander, Françoys du Chesne, Quernaeus, van Eyck, Eichmann: Übersetzungen des spanischen enzina = Eiche; * ca. 1518 in Burgos (Kastilien-León); † 30. Dezember 1552 in Straßburg an der Pest) war ein spanischer Humanist und Reformer, der als erster das Neue Testament aus dem Griechischen ins Spanische übersetzte. Er hinterließ drei selbständige Schriften und eine womöglich bis heute nicht noch in vollem Unfang erfasste Zahl von Übersetzungen antiker, insbesondere griechischer, Autoren ins Spanische.

  • fehlt noch etwas Feinschliff sicherlich. Aber auch in der jetzigen Form informativ und interessant zu lesen. Deshalb ein pro von mir --Finanzer 02:51, 18. Feb 2006 (CET)
  • pro liebevoll recherchierter Artikel, den ich bereits lesenswert finde --Historiograf 02:53, 18. Feb 2006 (CET)
  • pro Artikel enthält alles, was man wissen möchte. -- Tobnu 03:02, 18. Feb 2006 (CET)
  • Ich tendiere zum pro, würde aber gern noch wissen: 1. nennt die spanische Wikipedia [1] das italienische Ferrara als Erscheinungsort der NT-Übersetzung, wie verhält es sich mit dieser Aussage? Und ist 2. das hier Traduzio de Griega en lengua Castellana korrekt zitiert? Ich frage nur, weil es (nach heutigem Sprachstand) nach so einem merkwürdigen spanisch-italienischen Mischmasch klingt... Und, bitte nicht böse sein, im Zusammenhang mit dem Sprachstand noch die Anmerkung, dass das Wort für „Eiche“ im modernen Spanisch encina lautet... for what it's worth, denn wie's im 16. Jh. gemacht wurde, weiss ich auch nicht. --Rainer Lewalter 03:15, 18. Feb 2006 (CET)
Schreib-/Lesefehler, danke für den Hinweis: soll lauten traduzido (vgl. Titel 1543)! Das "c" hab' ich hinein gesetzt. --Felistoria 10:21, 18. Feb 2006 (CET)
Die Angabe Ferrara (1553?!) ist mir vollkommen rätselhaft. Ich werde eine wenig recherchieren ... Danke für die aufmerksame Beobachtung! (Und für das Kompliment, den Artikel über Francisco hier vorzufinden!) --Felistoria 10:40, 18. Feb 2006 (CET)
Ich klopfe mein Votum schon mal fest. Auf die Auflösung der Ferrara-Mystifikation wäre ich trotzdem gespannt. Gruß, --Rainer Lewalter 10:48, 18. Feb 2006 (CET)
Anfrage von Rainer Lewalter: Die "Biblia de Ferrara" (1553) war die erste Übersetzung des Alten Testaments aus dem Hebräischen ins Spanische, für die spanischen Sepharden in Italien; in Auftrag gegeben habe sie Gracia Nasi, als Übersetzer wird Duarte Pival genannt. Im selben Jahr sei auch eine Ausgabe für die Christen erschienen. Mehr kann ich dazu nicht sagen, mit der Geschichte der Sepharden in Europa bin ich schlicht überfordert. Wieso die spanische Wikipedia Enzinas nennt, weiß ich nicht, vielleicht einfach ein Fehler? Gruß --Felistoria 20:11, 19. Feb 2006 (CET)
Vielen lieben Dank! Ist ja sehr interessant und geht dann per sephardischer Connection ein bisschen mehr in meine Richtung. Ich recherchier mal ein wenig, vielleicht lässt sich aus dieser Info ein kleiner Beitrag stricken. Gruß, --Rainer Lewalter 01:35, 20. Feb 2006 (CET)
  • Pro Cottbus 11:28, 18. Feb 2006 (CET)
  • Dafür. Sprachlich und inhaltlich sauber gearbeitet. Kompliment. --Frank Schulenburg 14:45, 18. Feb 2006 (CET)
  • laienpro - sieht sehr gut aus, gefällt mir -- Achim Raschka 16:36, 18. Feb 2006 (CET)

Ich bedanke mich sehr für die Anerkennung und habe noch zwei Bilder in den Artikel eingefügt. --Felistoria 18:00, 18. Feb 2006 (CET)

  • pro - sehr schöner Artikel. Ich finde, er ist sogar mehr als lesenswert. --BS Thurner Hof 20:48, 18. Feb 2006 (CET)
  • PRO - wunderbar. Miastko 17:49, 23. Feb 2006 (CET)
  • Pro --Torsten Schleese 19:53, 2. Mär 2006 (CET) Es würde mich freuen, den Autor auch mal bei den anderen Reformatoren in Arbeit zu sehen :-).

Layout: Bilder der Gelehrten[Quelltext bearbeiten]

Die Bilder sollen rechts stehen, ich weiß, aber ich fand sie links sehr viel schöner: da schauten die gelehrten Herren alle auf den Text, in dem sie erwähnt werden; jetzt schauen sie ins Leere. Ich würde das gerne zurücksetzen. Jemand etwas dagegen? --Felistoria 22:06, 16. Mär 2006 (CET)

Exzellenz-Diskussion[Quelltext bearbeiten]

Beginn der Kandidatur: 25. Februar. Gerade mit viel positivem Echo in die Lesenswerten gewählt. Meiner Meinung nach ist er jedoch mehr als das, deshalb

  • pro, einer meiner Lieblingsartikel in letzter Zeit. --Rainer Lewalter 18:24, 25. Feb 2006 (CET)
  • pro - ein sehr schöner Artikel. -- Tobnu 18:27, 25. Feb 2006 (CET)
  • Ohne Votum Bitte erst bei Benutzer: Felistoria (Hauptaut.) anfragen, ob die Kandidatur überhaupt zum jetzigen Zeitpunkt gewünscht wird! Danke --Historiograf 00:54, 26. Feb 2006 (CET)
Ich habe Benutzer: Felistoria eine kurze Mitteilung auf die Diskussionsseite geschrieben. --BS Thurner Hof 10:44, 26. Feb 2006 (CET)
Ich habe BS Thurner Hof auf ihrer/seiner Diskussionsseite geantwortet. --Felistoria 17:04, 26. Feb 2006 (CET)
Es steht einer weiteren Stimmabgabe nichts im Wege ... von mir ein pro --Historiograf 10:26, 9. Mär 2006 (CET)
  • Seine Frau hieß Magarethe Eltner zwei Töchter ohne Namen werden erwähnt.
  • Der Artikel ist alt: Nachreferenzierung verschiedener Passagen