Diskussion:Galicia Jewish Museum

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Furfur in Abschnitt englisches Lemma für polnisches Museum?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

englisches Lemma für polnisches Museum?[Quelltext bearbeiten]

Warum ein englisches Lemma für ein Museum in Polen? IMO: entweder den Namen ins Deutsche übersetzen (etwa "Jüdisches Galizisches Museum") oder den polnischen Namen ("Żydowskie Muzeum Galicja") verwenden. ...Sicherlich Post 08:52, 7. Mai 2010 (CEST)Beantworten

gerade mal in der Kategorie:Jüdisches Museum geguckt; ob eingedeutscht wird oder ist nicht so recht einheitlich: Joods Historisch Museum te Amsterdam aber Jüdisches Museum Griechenlands, die Kategorie:Museum in Krakau bzw. Kategorie:Kunstmuseum in Krakau ist eher für deutsch ...Sicherlich Post 09:10, 7. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Für ein deutschsprachiges Lemma bräuchte man eine sichere und allgemein verbreitete Übersetzung des Lemmas. Zu diesem Museum lassen sich jedoch verschiedene Begriffe im Netz finden. Deshalb waren jetzt vor allem erstmal die entsprechenden Weiterleitungen wichtig (siehe beim Artikel Links auf diese Seite). Selbst entscheide ich mich für das deutschsprachige Lemma (siehe z.B. hier, hier und hier), wenn man wie so oft die Auswahl zwischen dem englischen (= internationalen) und polnischen Original-Lemma hat, gleichzeitig aber eine deutsche Übersetzung vorhanden und anerkannt ist. Nordmensch 13:53, 10. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Hierzu vielleicht noch: Das Museum ist von einem Briten gegründet worden und führt Englisch und Polnisch als offizielle Sprachen ("operational language"); auch die englische Bezeichnung hat somit einen Anspruch, Original-Lemma zu sein. Nkrita 10:55, 26. Aug. 2010 (CEST)Beantworten
Der jetzige Namen ist absolut nicht sinnvoll. Jedes größere Museum hat heutzutage englischsprachige Webseite, Kataloge, etc. weil es international wahrgenommen werden will und weil internationale Besucher informiert werden sollen. Daraus zu schließen, dass der Museumsname auch Englisch sei, ist unzutreffend. Ob das Museum von einem Briten, Franzosen, Polen oder Juden gegründet wurde, ist dabei völlig irrelevant. Die sinnvollste Bezeichnung wäre Galizisches Jüdisches Museum. Das ist die sinngemäße Bedeutung des Namens und auch vor allem ein Titel, den jeder Leser von de.wikipedia versteht. --Furfur Diskussion 20:44, 26. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Eine Umbenennung des Artikels ist aber nicht nötig:

  • Der offizielle Name ist nun mal so.
  • Es gibt Weiterleitungen von "Jüdisches Museum Galizien", "Galizisches Jüdisches Museum" und "Jüdisches Galizisches Museum" auf diese Seite.
  • Die Seite ist also auf jeden Fall gut auffindbar.
  • Bei einer Umbenennung müsste eine große Zahl von Verlinkungen geändert werden, um den Zustand nicht zu verschlimmbessern.
  • Also: lassen, wie es ist.--Agp (Diskussion) 11:56, 27. Jan. 2018 (CET)Beantworten
Der offizielle Name ist der polnische, die englische Bezeichnung wird verwendet, um den Namen auch einem internationalen Publikum verständlich zu machen. Man kann ihn vielleicht als Untertitel verstehen. Die Seite wäre wesentlich besser auffindbar, wenn sie den deutschen Namen trüge. Nach einer englischen Bezeichnung für ein polnisches Museum sucht man in der Regel nicht. Die Zahl der Verlinkungen hält sich in Grenzen und ist in 10 Minuten korrigiert. Die Weiterleitungen kann man in umgekehrter Richtung genauso machen. Es geht darum, was der sinnvollste Artikeltitel ist. --Furfur Diskussion 21:52, 27. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 18:08, 18. Jan. 2016 (CET)Beantworten