Diskussion:Gegen die Wand

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von Charkow in Abschnitt Englisch im Film
Zur Navigation springen Zur Suche springen

ohne Abschnittstitel[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand, wie der deutsche Song heißt, der in der Bar Szene am Anfang gespielt wird? Klingt ein bißchen nach 80er Jahre.

Hilft Dir der Soundtrack weiter? -- Triebtäter 02:27, 17. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Abwärts: Beim ersten Mal tut's immer weh. Weitere Bands mit Hamburg-Bezug, die im Film zu hören sind: Sam Ragga Band/ Jan Delay (Die Welt steht still), Alexander Hacke und The Sisters of Mercy (Temple of Love). grüße, Hoch auf einem Baum 00:58, 28. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Taxifahrer[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand wie der Schauspieler heißt der den bayrischen Taxifahrer in Istanbul spielt? --E-qual !!! 00:19, 26. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Laut IMDb Tim Seyfi. --Rosenzweig δ 18:10, 27. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ja klar der wars, thx --E-qual !!! 02:44, 30. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Suizidversuch?[Quelltext bearbeiten]

Geht aus dem Film denn hervor, ob Cahit ebenfalls wegen eines Selbstmordversuches im Krankenhaus ist? Die Fahrt gegen die Wand soll doch nicht wirklich den Eindruck eines Selbstmordversuches machen, sondern vielmehr die seelische Konfusion Cahits zum Ausdruck bringen. Die Worte: "Wer sagt ihnen denn, dass ich mich umbringen wollte?", Cahits zum Arzt, verdeutlichen dies noch... Wäre meiner Meinung nach gut wenn das "ebenfalls wegen eines Suizidversuches" mal verbessert würde...Stoned-immaculate 19:54, 20. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Cahit will doch mit der Frage nur den Psychologen provozieren. Dieser last sich nicht beeindrucken und stellt fest, dass es keine Bremsspuren gab. Und wie warscheinlich ist ein Unfall, bei dem jemand ohne zu bremsen frontal gegen eine Wand fährt?
Das sagt gar nichts, denn solche Unfälle kommen vor. Vor einigen Jahren hier im Landkreis sechs Tote, ungebremst vom Autobahnzubringer geradeaus gegen einen Bahndamm anstatt abzubiegen - die Realität ist krude. Steht denn der Selbstmordversuch nun im Drehbuch oder ist er nur hineininterpretiert? --217.229.62.117 21:00, 28. Aug. 2017 (CEST)Beantworten
Ohne das Drehbuch zu kennen: Das lässt Fatih Akin vermutlich gern offen, ist m.E. auch unwichtig: die Grenzen zwischen bewusstem Selbstmord und selbstzerstörerischen Taten (siehe auch bei Sibel in Istanbul) sind wohl fließend. --Charkow (Diskussion) 02:59, 29. Okt. 2023 (CET)Beantworten

Interpretation vom Schluss[Quelltext bearbeiten]

Ich weiß dass es eigentlich nicht in diese Diskussion gehört, aber vielleicht könnte mir trotzdem jemand sagen, wie man den Schluss, deuten kann. danke und gruß--Tronkenburger 01:52, 3. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Er soll zum Nachdenken anregen, ob die unbedingten Werte- und Lebensvorstellungen von Sibels Familie, von Selma, Cahit und Sibel jeweils für sich erstrebenswert sind. Alle beeinflussen sich gegenseitig, weil nicht immer Verständnis füreinander vorhanden ist und Probleme nicht ausdiskutiert, sondern gerne unter den Tisch gekehrt werden. Hierdurch werden - wenn auch eher unbewusst - Existenzen mutwillig zerstört.
Die große Frage ist, wie es mit Cahit weitergehen wird. Wie wird es für ihn weitergehen? Wird er wieder mit Selbstmord sympathisieren, oder wird er es diesmal schaffen, wie und wo? Beim Treffen mit Sibel spricht er davon, dass er sich um seine Zukunft nicht sorge - auch wenn er merkt, dass Sibel nicht mehr die ist, die er in Deutschland kennengelernt hat und für ein weiteres Zusammenleben die Chancen eher schlecht stehen. Ausdruck für seinen innerlichen Wandel ist auch der konsequente Konsum alkoholfreier Getränke nach der Entlassung.
Das Drehbuch ist an einigen Stellen, insbesondere ab der Entlassung mit einigen Logikfehlern behaftet, ohne die der Film aber kaum so funktionieren und wirken würde:
- Maren ist über Cahits Beichte, mit Sibel verheiratet zu sein, überrascht. Als Sibels Arbeitgeberin wird sie aber auch ihren Nachnamen kennen und nicht erst zufällig bei einem Gespräch am Tresen etliche Monate nach der Heirat erfahren. Die Frage nach der Heirat wäre sicher früher gekommen.
- Mit Sicherheit hätte Sibel auch als Zeuge vernommen werden müssen in Cahits Prozess, allerdings flieht sie selbst aus Angst vor ihrer Familie sofort zu ihrer Cousine. Im Sinne haftmildernder Umstände (derartiger Todschlag bedeutet eine Haft zwischen einem und zehn Jahren) nicht besonders klug.
- Hat es in der gesamten Haftzeit nur den einen Brief von Sibel in der Anfangszeit der Haft gegeben? Das passt irgendwie nicht zum Versprechen, dass sie auf Cahit warten würde. Sibels neue "Familie" kommt daher etwas "überraschend". Ohne das Versprechen wäre allerdings Cahits Reise nach Istanbul und der Überlebenswille Cahits unrealistisch.
- Cahit scheint länger in Istanbul zu warten. Wie bezahlt er das Hotel, wenn er anscheinend nicht in Istanbul arbeitet? Bestimmt nicht nur vom Geld seines "Onkels". Warum behält weiterhin sein Zweibettzimmer? Selma scheint von Cahits Äußerungen im gemeinsamen Treffen beeindruckt zu sein. Hätte sie ihm nicht auch ein Zimmer anbieten können, merkend, dass ihre offensichtlich cahitfeindliche Einflussnahme auf Sibel vielleicht doch nicht ganz richtig war und sie Cahit falsch eingeschätzt hat? Sie hat ihn zuvor ja nur bei der Hochzeit gesehen, wo er in der Tat keinen sonderlich guten Eindruck hinterlassen hat.
- Cahit und Sibel sind noch immer verheiratet. Sibels Bruder Yilmaz begrüßt Cahit auch nach der Haft noch mit Schwager. Von einer Scheidung wird im Film nichts bekannt, auch wenn Sibel beim Treffen im Hotel keinen Ring mehr trägt. Auf welch wackeliger Grundlage ist also Sibels neue Beziehung, wieso scheint auch Sibel über Cahits Rückkehr überrascht und kann sich nicht frei mit ihm unterhalten, muss am Telefon flüstern und warten, bis ihr jetziger Lebensgefährte verreist?
Sollten diese (und andere, mir bislang nicht aufgefallene Inhaltsfehler) vielleicht in den Hauptartikel mit eingearbeitet werden? -- 87.170.12.5 12:33, 23. Mär. 2010 (CET)Beantworten
Nein. Ob das Fehler sind weiß nur wers Drehbuch kennt. Mutmassungen helfen nicht weiter. --217.229.62.117 21:08, 28. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

Schauspieler fehlte[Quelltext bearbeiten]

In den Credits fehlte der Name des Schauspielers Stefan Gebelhoff und seiner Rolle ('Nico'). Habe den eingefügt. (nicht signierter Beitrag von 93.39.211.147 (Diskussion) 00:58, 14. Mai 2011 (CEST)) Beantworten

Tuerkin?[Quelltext bearbeiten]

Im Eileitungstext steht Sibel sei eine "in Deutschland geborenen und aufgewachsenen Türkin". Ich meine mich jedoch zu erinnern, dass bei der Standesamtszene im Film gesagt wird, sie sei Deutsche. Auch im Handlungstext wird sie als "Tuerkin" bezeichnet waehrend Cahin den Term "Deutsch-Tuerke" bekommt. Ich faende es am besten, 'tuerkischstaemmig' zu schreiben. 41.241.122.11 12:05, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Englisch im Film[Quelltext bearbeiten]

Guten Tag!

Ich hab mir gestern auf rbb den Film angeguckt und was mir auch nach dem Artikel hier nicht klar ist: Wieso reden und Selma plötlich Englisch (mit deutschen Untertiteln) miteinander als sie in Istanbul sind?

Jarid (nicht signierter Beitrag von 217.9.49.1 (Diskussion) 11:22, 23. Apr. 2021 (CEST))Beantworten

Vielleicht um sich nicht zwischen deutsch und türkisch entscheiden zu müssen? --Charkow (Diskussion) 03:02, 29. Okt. 2023 (CET)Beantworten