Diskussion:Geheimes Magieaufsichtsamt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vielen Dank, dass Sie auf die grammatikalischen Fehler hingewiesen haben.[Quelltext bearbeiten]

Hallo Don-kun, ich habe das Gefühl, dass ich nur durch Kommunikation die Fehler erkennen kann, die ich durch die Übersetzung des Artikels vom Englischen ins Deutsche gemacht habe Geheimes Magieaufsichtsamt. Ich dachte, mein Übersetzer würde funktionieren, aber es sieht so aus, als ob es nicht funktioniert. Wenn Sie mir bitte die ersten zwei oder drei Sätze mitteilen können, die Sie als grammatikalisch falsch identifizieren können, können Sie sie aufschreiben. Nur ein paar, damit ich mich bei meinem Übersetzer erkundigen kann. Dann kann ich erkennen, dass diese ganze Idee des Übersetzens tatsächlich eine gute oder eine schlechte Idee ist. Vielen Dank, dass Sie auf die grammatikalischen Fehler hingewiesen haben.--EnshrineSnowVista (Diskussion) 03:36, 20. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Automatisch übersetzt? Das ist eine schlechte Idee ohne Nachkorrektur. Jedenfalls hat jeder Satz (ohne dass ich alles gelesen hätte, aber so der Eindruck) mindestens einen kleinen Fehler:
  • In einem Fantasy-Königreich, wobei Meerjungfrauen, Hexen und Zauberer existieren, Alle Magie ist reguliert durch [Artikel?] Geheimes Magieaufsichtsamt.
  • Einige Tage vor dem Geburtstag des Königs [Komma] findet der König sein Essen mit schwarzer Magie verzaubert [vor?] und wird von diesem Essen entführt.
Weiter unten:
  • Im Rahmen der Adaptionen des Ausgangsmaterials Hänsel und Gretel adaptieren die Macher des Films ein animiertes Märchen von Bruder Grimm aus dem Jahr 2021. - Im Rahmen der Adaption adaptieren? adaptieren ein animiertes Märchen aus dem Jahr 2021? Hier ist einiges durcheinander.
  • Sie wählten das Lebkuchenhausmärchen Hänsel und Gretel als Mittelpunkt für ihr Drehbuch, das auf einem Animationsfilm basiert. - Das Drehbuch basiert auf einem Film? Wahrscheinlich ist es andersrum gemeint. Aber der Satz sagt nicht viel anderes als der Satz zuvor.
Man hat vor allem in den späteren Abschnitten immer wieder den Eindruck, dass der Schreibende garnicht verstanden hat, worum es geht. --Don-kun Diskussion 20:30, 20. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Ah, wie sich sehe sind die letzten beiden Sätze so aus dem englischen Artikel. Wie auch der Rest? Jedenfalls machen die Sätze dort schon keinen Sinn. --Don-kun Diskussion 20:31, 20. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Ich denke tief über dieses Thema nach. Vielen Dank für diese Bewertung. Ich dachte, Google Übersetzer würde funktionieren. Jetzt weiß ich, dass es eine Nachübersetzung geben muss.--EnshrineSnowVista (Diskussion) 18:24, 21. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Ich vermute, der englische Artikel ist schon eine Übersetzung von irgendwas, zumindest teilweise. Jedenfalls sind einige Sätze dort auch nicht sehr sinnvoll. Das macht es natürlich nicht besser, wenn man das dann wieder übersetzt. Außerdem: Wenn größere Teile aus dem englischen Artikel stammen, müssen die Versionen von dort importiert werden. --Don-kun Diskussion 18:31, 21. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Wist niets van de importoptie. Dat is toch praktischer...Einige Möglichkeiten, wie ich in der deutschen Wikipedia helfen kann, sind Hervorheben, Berufe, Kategorien, Infobox, aber definitiv keine Prosa, es sei denn, es sind kleine Sätze.EnshrineSnowVista (Diskussion) 16:49, 27. Apr. 2021 (CEST)Beantworten