Diskussion:Gelassenheitsgebet

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Stunden von 2A02:3035:608:26D0:BC48:6EE2:AE0C:BF1A in Abschnitt Verwendung/Tonträger/Latein
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Urheberrecht[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

nach meinen Erkenntnissen ist die Urheberschaft der folgenden Zeilen strittig und liegt bei einen der folgenden Personen:

Friedrich Christoph Oetinger, 1702 – 1782 Auch Franz von Assisi (1181 – 1226) und Wilhelm von Oranien (1533 – 1584) zugeschrieben.

Quelle: www.christian-von-kamp.de/Gebete.pdf

Herr, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann. Gib mir den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann. Und gib mir die Weisheit, das eine vom andern zu unterscheiden.

Quelle: www.christian-von-kamp.de/Gebete.pdf (nicht signierter Beitrag von 88.73.77.114 (Diskussion) 20:16, 27. Nov. 2014 (CET))Beantworten

Urheberrecht[Quelltext bearbeiten]

An m.E. Niebuhr war ein evangelischer Theologe. Oder?
Dieser Gebet bekennt man als 平安の祈り (heian no inori: Friedensgebet bedeutet) auf Japanisch, aber ich kenne nicht , ob ich die japanische Texte ohne Schriftrechtproblem hier einschreiben kann. KIZU (falsch signierter Beitrag von Aphaia (Diskussion | Beiträge) 09:55, 4. Mär. 2004 (CET)) Beantworten

Du meinst das Urheberrecht. Ich denke nicht dass jemand bei einem Gebet auf sein Urheberrecht pocht. --TomK32 10:27, 4. Mär 2004 (CET)

Nun, wenn das Ding während des WK 2 geschrieben wurde, sollte es -eigentlich- noch unter Urheberrecht fallen. Wird halt schwierig durchzusetzen sein, ist ja so bekannt wie CocaCola. (nicht signierter Beitrag von 80.136.190.251 (Diskussion) 13:24, 29. Apr. 2006 (CEST)) Beantworten

Niebuhr hat auf sein Copyright bewusst verzichtet (http://www.wlb-stuttgart.de/referate/theologie/oetgeb00.html), was für einen Geistlichen bei einem Gebetstext auch naheliegend ist. Damit müsste es in der WP veröffentlicht werden dürfen. Bin aber kein Jurist. --Arne Neem 17:48, 29. Apr 2006 (CEST)

Unter "Wikipedia Epiktet" heißt es, dieses Gebet gehe auf ihn zurück!? Annette (nicht signierter Beitrag von 92.117.77.249 (Diskussion) 08:41, 31. Jul. 2008 (CEST)) Beantworten

Dieses Gebet steht an den Balken des Fachwerk-Stammhauses unserer Familie und das sicher schon einige Jahrhunderte, also nix mit Bonhoeffer oder ähbnlichen neutzeitlichen Theologen, mögen sie noch so lobenswert sein. Ich halte es eher für ein Gebet mit sehr langer Tradition ähnlich den beliebten irischen Segenssprüchen. J.Kr. (nicht signierter Beitrag von 79.241.243.78 (Diskussion) 16:45, 16. Dez. 2011 (CET)) Beantworten

Gibt es dafür einen Beleg? Also dafür, dass der Spruch dort so schon Jahrhunderte geschrieben steht? --FordPrefect42 21:27, 16. Dez. 2011 (CET)Beantworten

lange Version?[Quelltext bearbeiten]

In der englischen Wikipedia [[1]] ist zusätzlich eine erweiterte Version dieses Gebets zu finden und auf englischsprachigen Websites ist diese Langversion auch des Öfteren zu finden. Weiß jemand, wie authentisch diese Version ist und wenn ja, sollte sie nicht auch in einer deutschen Übersetzung Erwähnung finden? --Feliz 14:50, 17. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Ich habe als 2. deutsche Strophe gefunden: "Gott gebe mir Geduld mit Veränderungen, die ihre Zeit brauchen, und Wertschätzung für alles, was ich habe, Toleranz gegenüber jenen mit anderen Schwierigkeiten und die Kraft, aufzustehen und es wieder zu versuchen, nur für heute." Kann man das einbauen? --2A02:8108:96C0:874:1185:67B6:83CE:AC8E 14:33, 11. Aug. 2015 (CEST)Beantworten

Mr Brooks[Quelltext bearbeiten]

Im Film "Mr. Brooks" spricht der Protagonist dieses Gebet drei mal. Das sollte man vielleicht auch unter "Verwendung" erwähnen. (nicht signierter Beitrag von 84.171.43.103 (Diskussion) 16:29, 8. Nov. 2007 (CET)) Beantworten

Schon Passiert! (nicht signierter Beitrag von Anybody2000 (Diskussion | Beiträge) 15:01, 1. Dez. 2007 (CET)) Beantworten

Geistesgeschichtlicher Hintergrund[Quelltext bearbeiten]

Imho enthält dieser Abschnitt mehrere gravierende Fehler, die korrigiert werden sollten.

  1. Hier wird "in jemandes Macht stehen" als "von Wert sein" gedeutet. Das gibt der Text (auch im Kontext der nachfolgenden Sätze Epiktets) nicht her. Deshalb ist der gesamte auf das Zitat folgende Satz korrekturbedürftig.
  2. Der Unterschied zwischen Stoa und Niebuhr wird in der "imperativischen Betonung der Änderung der änderbaren Dinge" gesehen. Aber zum Einen ist der Gebetstext nicht imperativisch - er ist ermutigend, auffordernd, aber nicht anweisend oder gar befehlend. Zum Anderen sehe ich den wesentlichen Unterschied in der Bitte um die Weisheit der Unterscheidung.

Was meint ihr? -- w-alter 23:52, 5. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Da niemand darauf reagiert hat, nehme ich jetzt die aus meiner Sicht fehlerhaften Passagen raus. --w-alter 01:07, 12. Mär. 2010 (CET)Beantworten

In meinen Augen sollte der ganze Satz zum Unterschied zwischen dem Gebet und dem 'Denken der Stoiker' gestrichen werden. Es handelt sich nicht um Fakten, sondern um eine Interpretation, die Behauptungen sind nicht belegt, und das 'stoische Denken' ist eine lange Tradition mit unterschiedlichen Positionen, für die die beiden Zitate aus Epiktet und Schiller nicht annähernd repräsentativ sind. --Leiffrenzel (Diskussion) 11:14, 25. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Zum Berrich der Stoiker etc: Zu erwähnen wäre etvl. auch Catull (Carmen 8): Miser Catulle, desinas ineptire, et, quod vides perisse, perditum ducas... ("Armer Catull, lass Deine Torheit, und was Du untergehen siehst, das gib verloren ...") --Idler 18:06, 13. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Das wäre in einem Artikel zur Stoa wohl aufgehoben, bringt aber in diesem Artikel hier keinerlei Zusatzinformation. Deshalb hier bitte nicht! --w-alter 20:40, 18. Mär. 2010 (CET)Beantworten


Gibt es irgendwo Quellenbelege für die Urheberschaft von Solomon ibn Gabirol? Ich kann beim besten Willen keine Quellenangaben für 'Choice of Emeralds' (Chapter 17 'Consciousness' 2nd verse) finden. Theuberger (Diskussion) 12:06, 10. Nov. 2015 (CET)Beantworten

In anderer Übersetzung auch als Choice of Pearls erschienen (Digitalisathttp://vorlage_digitalisat.test/1%3D%7B%7B%7B1%7D%7D%7D~GB%3DpM4UAAAAQAAJ~IA%3D~MDZ%3D%0A~SZ%3D~doppelseitig%3D~LT%3D~PUR%3D oder Digitalisathttp://vorlage_digitalisat.test/1%3D%7B%7B%7B1%7D%7D%7D~GB%3DQn7zw4eL3uEC~IA%3D~MDZ%3D%0A~SZ%3D~doppelseitig%3D~LT%3D~PUR%3D). Den Wortlaut des Zitates konnte ich noch nicht identifizieren, stammt wohl aus einer anderen Übersetzung. Das Werk wird ibn Gabriol aber nur zugeschrieben. --FordPrefect42 (Diskussion) 16:58, 10. Nov. 2015 (CET)Beantworten

»deutsch«-amerikanischer Theologe?[Quelltext bearbeiten]

Wieso wird Niebuhr als deutsch-amerikanischer Theologe bezeichnet? Er ist in den USA geboren.

Ich bin doch auch nicht deutsch-polnischer Mediengestalter, bloß weil meine Vorfahren aus Schlesien stammten. In der Wikipedia würde mir reichen, wenn ich als deutscher Mediengestalter bezeichnet würde. Im besten Fall habe ich vielleicht einen polnischen Migrationshintergrund, der jedoch vollkommen irrelevant ist. Oder? (nicht signierter Beitrag von WikiTatze (Diskussion | Beiträge) 09:59, 9. Aug. 2010 (CEST)) Beantworten

Einspruch! Wenn deine Vorfahren VOR 1945 aus Schlesien stammen, bist du Deutscher, ohne Wenn und Aber. Kein Pole! Schlesien ist erst seit 1945 polnisch, bzw. wenn wir ganz genau sein wollen, seit dem 3. Oktober 1990, als das wiedervereinigte Deutschland im 2 + 4 Vertrag auf seine Ostgebiete verzichtete. Dies war die außenpolitische Bedingung der Wiedervereinigung. VORHER gab es eindeutige Urteile des Bundesverfassungsgerichtes (!), daß Schlesien, Ostpreußen und Pommern Teile Deutschlands geblieben waren, nur eben unter (völkerrechtswidriger) polnischer Besatzung standen. In älteren Atlanten, die vor 1990 gedruckt wurden, sind die Ostgebiete auch mit genau dieser Bezeichnung markiert: "deutsch, unter polnischer Verwaltung" (bzw. russisch für das nördliche Ostpreußen). Wikipedia erklärt diese Zusammenhänge sehr genau in den entsprechenden Deutschland-Artikeln. 93.219.162.50 09:44, 16. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
Niebuhr war Pfarrer der [German Evangelical Synod of North America], also besteht da schon ein tieferer Zusammenhang. --165.225.72.160 10:43, 9. Feb. 2018 (CET)Beantworten


Ein Schlesier ist in etwa so polnisch, wie der heilige Nikolaus türkisch... (nicht signierter Beitrag von 82.61.2.192 (Diskussion) 14:44, 16. Sep. 2020 (CEST))Beantworten

Verwendungen in Serien[Quelltext bearbeiten]

In der Serie "Grey's Anatomy" kommt es in der Episode 21 der zweitel Staffel ebenfalls vor. (nicht signierter Beitrag von 85.16.144.166 (Diskussion) 01:17, 9. Dez. 2010 (CET)) Beantworten

Abschnitt Verwendung[Quelltext bearbeiten]

Ich stelle den kompletten Abschnitt in Frage. Dieses Gebet wird so häufig zitiert, dass es völlig willkürlich erscheint, einzelne Verwender zu benennen. Ausnahmen würde ich allenfalls bei herausragenden Werken akzeptieren. Also bitte, nennt gewichtige Gründe, dass diese Auflistung zum Erkenntnisgewinn beiträgt. Ansonsten werde ich den Abschnitt demnächst löschen. --w-alter 17:15, 16. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Behalten und ausbauen! --Seth Cohen (Diskussion) 20:20, 6. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Gelassenheitsgebet im QR-Code[Quelltext bearbeiten]

Gelassenheitsgebet im QR-Code.

Welchen Sinn oder Informationswert hat das Gelassenheitsgebet im QR-Code? Ich vermute: keinen, deshalb bin ich dafür, das zu entfernen. --Nicolai P. (Disk.) 19:59, 6. Okt. 2014 (CEST)Beantworten

Warum englische Zitate?[Quelltext bearbeiten]

Die im original nicht auf english verfasst wurden? (nicht signierter Beitrag von 82.61.2.192 (Diskussion) 14:42, 16. Sep. 2020 (CEST))Beantworten

Das ist eine sehr berechtigte Frage/Anmerkung, die leider unbeantwortet und folgenlos blieb. Dies wird außerordentlich deutlich, etwa: "Der jüdische Philosoph Solomon ibn Gabirol aus dem 11. Jahrhundert schrieb auf Hebräisch in seinem Buch Choice of Emeralds" oder "Im 8. Jahrhundert formulierte der indische buddhistische Gelehrte Shantideva". Es ist weder anzunehmen, dass ersterer Buchtitel englisch war, das er englisch schrieb wird sogar explizit ausgeschlossen, noch dürfte das heutige Englische im Indien des 8. Jahrhunderts bekannt gewesen sein. Hier wäre es für die Leserschaft unserer gemeinsamen Enzyklopädie doch formidabel, das Original zu zitieren und wie eingangs im Artikel ins Deutsche zu übersetzten. Die Dominanz des Englischen ist hier achronisch und leserfern. Fraglich auch warum Luther im Original bzw. heutigem Deutsch wiedergeben wird, ein Stilbruch. Das sollte dann konsequenter Weise auch in Englisch kommen. Denn so ist es "nicht Fisch noch Fleisch". --Lorenz Ernst (Diskussion) 17:42, 11. Jan. 2021 (CET)Beantworten

Version zu sehr von Gott geleitet. Es sollte eine Ermutigung sein zur Einsicht, nach Gottes Herrlichkeit zu streben.[Quelltext bearbeiten]

Verbesserte Version ohne Quelle:

...
Diese Welt zu verändern, wozu Jesus mich fähig macht,
Nach deinem nicht nach meinem Willen,
Zu vertrauen, dass du mich versorgen wirst,
weil ich nach deinem Willen leb,
sodass ich in diesem Leben überglücklich sein werde,
und im Himmel bei dir.
Amen!

Wie kann man diese Verbesserung umsetzen oder wird diese(keine)Verbesserung ohne Quellen Angabe übernommen? (nicht signierter Beitrag von PrinzThomas (Diskussion | Beiträge) 19:46, 7. Nov. 2020 (CET))Beantworten

Version: Ermutigung zur Einsicht, nach Gottes Herrlichkeit zu streben.[Quelltext bearbeiten]

Andere Version ohne Quelle:

...
Diese Welt zu verändern, wozu Jesus mich fähig macht,
Nach deinem nicht nach meinem Willen,
Zu vertrauen, dass du mich versorgen wirst,
weil ich nach deinem Willen leb,
sodass ich in diesem Leben überglücklich sein werde,
und im Himmel bei dir.
Amen! (nicht signierter Beitrag von PrinzThomas (Diskussion | Beiträge) 19:51, 7. Nov. 2020 (CET))Beantworten

Verwendung/Tonträger/Latein[Quelltext bearbeiten]

Da steht, die lateinische Version auf der Plattenhülle von Neil Young sei fehlerhaft, und dann folgt eine lateinische Version. Ich kann kein Latein und kann es deshalb nicht beurteilen: Ist das die exakt von der Plattenhülle zitierte Version, die Fehler enthält? Oder wurden die Fehler für die Wikipedia korrigiert? Es wäre gut, das kenntlich zu machen. Danke und schöne Grüße! 2A02:3035:608:26D0:BC48:6EE2:AE0C:BF1A 13:23, 8. Mai 2024 (CEST)Beantworten