Diskussion:Genkan

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von Mischma2000 in Abschnitt Unser Windfang?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Kennt jemand eine für den Artikel brauchbare Übersetzung von Genkan (玄関)? Über den Daumen komme ich etwa auf "dunkles (unscheinbares, geheimnisvolles) Tor". -- Wasabi 19:33, 23. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Hallo Wasabi, es hilft vielleicht, sich dem Begriff von der Bedeutung zu nähern; es handelt sich um eine Fläche oder eine Art Vor-Raum bei der (Eingangs)Türe, für den ebenso wie für die Außenwelt gilt, dass er unsauber/schmutzig (dunkel?) ist. Die Hanja-Bezeichnung 土房 bedeutet 土=Erd/Stein(-boden) und 房=Raum/Zimmer/Gemach/…, im Gegensatz zu den oft mit Papier beklebten Böden der Wohnräume. Aber das ist nur ein Versuch, bis es jemand anderer wirklich und besser weiss. Gruss, -- sarang;사랑 16:37, 30. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Danke sehr Sarang für die sachkundigen und klärenden Hinweise. Gruß, -- Wasabi 13:45, 24. Jan. 2009 (CET)Beantworten

"oft mit Papier beklebte Böden der Wohnräume" Nanu! Ich kenne nur Wohnräume mit tatatmi, Reisstrohmatten. Papier würde wohl keine vier Wochen überstehen. --Hans Eo (Diskussion) 20:24, 9. Mai 2016 (CEST)Beantworten

Unser Windfang?[Quelltext bearbeiten]

Ich will wirklich nicht spießig sein, aber die Formulierung "vergleichbar mit unserem Windfang" finde ich etwas unpassend. Japaner sind auch nur Menschen. (nicht signierter Beitrag von 93.104.56.193 (Diskussion) 23:29, 27. Feb. 2011 (CET)) Beantworten

Schmutzschleuse. Das sagt nur (fast) keiner so. Stattdessen: Windfang, Vordereingang, Fußabtreter,Fußmatte, Flur...alles Euphemismen. [Signatur fehlt]
Verstehe euren Kritikpunkt gar nicht. Was ist am Vergleich mit dem Windfang unpassend? Und wo wurde bezweifelt, dass Japaner "auch nur Menschen" sind? Was genau stört dich/euch? Mischma2000 (Diskussion) 14:49, 6. Jun. 2023 (CEST)Beantworten