Diskussion:Gewaltmonopol des Staates/Archiv/2014

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von 85.179.159.116 in Abschnitt Hilfe!
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hilfe!

Wir haben seit 2 jahren ein problem mit der englischen Seite dieses Themes gehabt. Alle doofen englischen Übersetzungen sagen das "Gewaltsmonopol des Staates" heißt "monopoly on the legitimate use of physical force". Das ist offentsichlich Falsch für alle die deutsch UND englisch lesen können, aber bis jetzt haben wir nur eine publizierte Übersetzung von T. Parsons, der das so Übersetzt. Die Konfusion kommt klar von eine falsche Äquivalenz von zwei Satzteile: "Gewaltsmonopol des Staates" und "das Monopol legitimen physischen Zwanges". Hat jemand eine klarere zitierbare Übersetzung, die diesen zwei Satzteile differeziert? Talonxpool85.179.159.116 23:52, 20. Nov. 2014 (CET)