Diskussion:Hard Boiled

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Mdimba in Abschnitt Tony=Alan
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich hab mal den Vermerk über die geschnittene Fassung rausgenommen. Inzwischen existiert in DE auch mindestens eine ungeschnitte Fassung. Ferner müssten die Filmdaten am Rand entsprechend angepasst werden. Übrigens ist die Originalsprache kantonesich. Mandarin gibt als seit den 1980ern nicht mehr als Originalsprache bei HK-Produktionen, es sei denn es besteht in der Handlung ein direkter Bezug zum Mainland oder Taiwan. GW 19.07.06 21:26 CET

So ich habe mal die Tabelle entprechend angepasst. Es gibt in DE mehrere ungeschnittene Fassungen sowohl von EMS als auch Laserparadise. Diese Fassungen sind jedoch ohne Jugendfreigabe und indiziert. Ich glaube auch dass Fassungsausgaben nicht in die Wiki gehören. Diese Angaben ändern sich recht häufig und haben kaum Relevanz, da es heute kein Problem ist sich andere internationale Fassungen zu besorgen. Daher habe ich auch den Verweis auf die Offizielle Film Datenbank eingefügt. Hier sind normalerweise alle bekannten Fassungen dokumentiert, was als Infoquelle genügen sollte. GW 08.08.2006 09:43 CET

Handlung[Quelltext bearbeiten]

--Max jaeger 19:46, 22. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Hallo zusammen,

ich werde mal den Satz: Am Ende vernichtet Tequila im Alleingang das feindliche, in einem Hospital untergebrachte Waffenlager. wie folgt abändern: Am Ende vernichten Tequila und Tony zusammen das feindliche, in einem Hospital untergebrachte Waffenlager. Da ich der Meinung bin das dies die Handlung exater beschreibt. Man denke nur an die famose Szene in der die beiden sich, 2 min 42 sek ohne einen einzigen Kameraschnitt durch das Krankenhaus kämpfen. Viele Grüße

-- Hallo,

um es genau zu nehmen, zerstören Tony und Tequila das Krankenhaus gar nicht, sondern die Bomben werden von Johnnys Leute selbst gelegt.

Grüße

Handlung ergänzt[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

ich habe die Handlung mal neutral und detailiert aufgeschrieben. Ich hoffe es ist genehm so.

Grüße


ist "hard-boiled" nicht auch eine Krimigattung? (kT)[Quelltext bearbeiten]

Tony=Alan[Quelltext bearbeiten]

In der deutschen Version, die ich gesehen habe, heißt der Undercovercop "Alan" und nicht "Tony". So heißt er auch im Zitat der Filmstarts.de-Kritik hier im Artikel.

Vielleicht könnte man irgendwo Anmerken das Tony=Alan ist? Ich weiß allerdings nicht wo dieser Vermerk am besten passen würde. In der englischen Wikipedia steht unter "Cast": Tony Leung Chiu-Wai as Tony (Alan): Tony is an undercover cop... (nicht signierter Beitrag von Mdimba (Diskussion | Beiträge) 11:04, 8. Okt. 2013 (CEST))Beantworten