Diskussion:Hollaback Girl

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von Semir G in Abschnitt Übersetzungsfehler des Begriffs "Hollaback"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Es gibt viele Versuche, mehr oder weniger interessante Definitionen für den Begriff herzuleiten, die abfällig sein soll. Es sind aber keine Einträge in ernst zu nehmende Werke (Bravo ist meiner Meinung nach nicht ernst zu nehmen) hierzu, auch nicht im Webster's, die nun alles hat. Keine meiner Slang-Dictionaries kennen den Begriff, ich auch nicht, obwohl ich Muttersprachlerin bin ..... --WiseWoman 22:50, 18. Aug 2005 (CEST)

  • Kann mir jemand mal verraten, was das WIKIPEDIA soll, ich verstehs einfach nicht--Zaphiro 17:10, 21. Okt 2005 (CEST)

^^^ Hat der Titel evtl. etwas mit dem Schriftsteller Houellebecq zu tun?

Nein(??). Ich glaube auch, dass es nichts grundsätzlich mit Cheerleaders zu tun hat. Vielleicht bei dem Song von Gwen Stefai geht es auch um dieses Thema, aber „holla back“ ist kein neuer Slang in amerikanisches Englisch. Man hört „holla back“ in Songs (nähmlich Rap) seit 4-5 Jahren. „Holla back“ heisst „jemandem antworten“ oder „jemanden kontaktieren“ oder so, wie „holla back at me“. --Halal 12:14, 24. Nov 2005 (CET)

Nicht "Holla", sondern "Holler" == "Brüllen", findet sich in jedem Dictionary.... Also "Holler Back" == "Zurückbrüllen". Daher und ausgehend vom Songtext ergibt der aktuelle Erklärungsversuch durchaus Sinn. ---Ben O'Vogel

Sie hat es auch 2016 auf Nachfrage des Moderators James Corden abgelehnt, die Bedeutung zu erklären. Siehe https://www.youtube.com/watch?v=F2SXmzk8ve4 ab Minute 9. --80.187.109.148 12:13, 10. Nov. 2020 (CET)Beantworten


Interessant, dass hier nirgends die deutsche Version (Die Ärzte?) auftaucht, wo ich doch gedacht hatte, sowohl der Song - auch rythmisch - als auch das Video sind sehr ähnlich, und soweit ich mich erinnere auch zeitlich sehr nah (alles nur Zufall?). Aber hier nichts darüber, nicht mal ein "Siehe auch". --Alien4 03:44, 11. Aug 2006 (CEST)

Mich erinnert das stark an "Emanuela" ... oder umgekehrt. ((Wer war früher?)) --Alien4 18:20, 3. Sep 2006 (CEST)


Hahahahahaha[Quelltext bearbeiten]

Lest euch mal den englischen Artikel durch, dann wisst ihr, was ihr hier für einen Mist abgeliefert habt! --88.65.64.155 16:58, 28. Nov. 2007 (CET)Beantworten


Kraftausdrücke[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel heißt es, dass das Wort "shit" alleine 38mal benutzt wird. Dies sollte man doch bitte im Satz- und vor allem im Refrainzusammenhang sehen. Es heißt hier: "This my shit". Bedeutet meiner Meinung nach soviel wie: Das ist mein Zeug, mein Style. Kraftausdruck? Eher "Szene-Sprache"! --Ronald Meinert 10:48, 19. Nov 2009 (CEST)

Übersetzungsfehler des Begriffs "Hollaback"[Quelltext bearbeiten]

Derzeit steht im Artikel "„Wenn Arbeiter auf einer Baustelle einem Mädchen nachrufen und dieses reagiert aber nicht darauf, dreht sich nicht um, das ist ein Hollaback Girl“ (Original: „Hollaback meaning: If some guys are on a construction site and they are yelling at a girl - she’s not gonna turn back, she’s not that kind of a girl.“)" mit einem Verweis auf ein Interview mit u.A. Gwen Stefani und George Clooney.

Das Problem ist, dass die Übersetzung falsch ist, weil das Zitat fälschlicherweise gekürzt ist. Meine Änderung wurde daher grundlos rückgängig gemacht, ich möchte aber nicht kommentarlos (oder diskussionslos) einen Edit-Kampf vom Zaun brechen.

Das Korrekte Zitat von Clooney wäre "'I ain't no Hollaback' meaning: If some guys are on a construction site and they are yelling at a girl - she’s not gonna turn back, she’s not that kind of a girl." Entgegen des derzeit im Artikel stehenden gekürzten Zitates, sagt Clooney folgendes: "'Ich bin kein Hollaback' bedeutet: Wenn Arbeiter auf einer Baustelle einem Mädchen nachrufen, dreht sie sich nicht um, denn so ein Mädchen ist sie nicht."

Wie bereits vor über 15 Jahren auf dieser Diskussionsseite diskutiert wurde: "to holla back" bedeutet "zurückbrüllen", bzw. in diesem Fall "auf die Rufe eingehen". Das Mädchen, das auf die Catcalls reagiert, ist ein "Hollaback". In der Übersetzung im Artikel wird genau das Gegenteil beschrieben: Das Mädchen, das nicht darauf reagiert sei das "Hollaback". --Semir (Diskussion) 21:09, 7. Jul. 2023 (CEST)Beantworten