Diskussion:Il falegname di Livonia (Donizetti)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Parpan05 in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Corago zufolge hieß diese Oper bei der Uraufführung „Pietro il Grande kzar delle Russie“ und bei späteren Produktionen auch „Il falegname di Livonia“ ([1]). Die Kombination im jetzigen Lemma („Il falegname di Livonia ossia Pietro il Grande“) konnte ich nur auf ein paar Webseiten finden. Weil außerdem üblicherweise für das Lemma nur der Haupttitel verwendet wird, schlage ich vor, den Artikel auf „Il falegname di Livonia“ zu verschieben bzw. „Il falegname di Livonia (Donizetti)“, weil es auch eine gleichnamige Oper von Pacini gibt. Das scheint der in der Literatur gebräuchlichste Titel zu sein. Zumindest wird sie bei Osborne (The Bel Canto Operas), Steiner-Iserman (Gaetano Donizetti), Ashbrook (Donizetti and his Operas) und Weinstock (Donizetti) so genannt. Holden (Viking Opera Guide) sowie Ashbrook und Weinstock an anderer Stelle verwenden ansonsten den vollständigen Namen in der moderneren Schreibweise „Il falegname di Livonia, ossia Pietro il grande, czar/tsar della Russie“. Das brauchen wir hier aber nicht, zumal die Schreibweise „kzar“/„czar“/„tsar“ unklar ist. --Rodomonte (Diskussion) 23:41, 12. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Guten Morgen - hast recht, da habe ich zu wenig drauf geachtet. Ist nun angepasst. --Parpan (Diskussion) 07:48, 13. Feb. 2024 (CET)Beantworten