Diskussion:Indo-Australischer Tüpfelrochen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Grand-Duc in Abschnitt Deutscher Trivialname – Lemmafrage
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutscher Trivialname – Lemmafrage[Quelltext bearbeiten]

Hallo!
Wenn man sich die Gattung Himantura bei FishBase.org anschaut, dann fällt auf, dass es einen "Leopard whipray" (Himantura undulata) gibt, was von der Übersetzung her eher ein "Leopard-Stechrochen" wäre. Auf der anderen Seite gibt es wiederum mehrere "Honeycomb whipray" (Himantura fava, Himantura punctata und Himantura uarnak); ist daher das Lemma "Leopard-Stechrochen" richtig? --Grand-Duc 12:41, 17. Apr. 2009 (CEST)Beantworten

Sorry für die sehr späte Antwort. Deutsche Trivialnamen sollten als solche irgendwo nachweisbar sein (Am besten gedruckt). Mit Übersetzungen aus dem Englischen kann man manchmal ziemlich daneben liegen. Im zweifelsfall dann besser beim lateinischen Namen bleiben. Fishbase gibt übrigens "Indo-Australischer Tüpfelrochen" als deutschen Namen an (Bei "Namen" ganz oben auf "more" klicken, daher verschiebe ich mal. -- Cymothoa Reden? 00:43, 1. Jul. 2009 (CEST)Beantworten
Kein Problem. :-) Ich hätte bei diesen Rochen übrigens, bevor Du das mit der FishBase-Namensangabe angebracht hast, darauf plädiert, sie unter den wissenschaftlichen Artennamen als Lemmata zu führen; direkte Übersetzungen wären gar nicht meine Wahl gewesen. Grüße, Grand-Duc 09:55, 30. Sep. 2009 (CEST)Beantworten