Diskussion:Internationale Zivilluftfahrtorganisation

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ausgliederung der ICAO-Codes in eigenen Artikel[Quelltext bearbeiten]

Sollte man nicht die ICAO-Codes Aufschlüsselung besser in einen eigenen Artikel verschieben. Der Artikel über die ICAO wird daurch zu lange, und ich glaube, daß die meisten Leute vorrangig interessiert, was die ICAO ist, und nicht, wie die ICAO-Codes aufgebaut sind. Auch wäre es interessat, eine Liste der ICAO Codes zu erstellen, in die alle ICAO Codes eingetragen werden. -Urd

Damit wäre auch das Ausklinken des ICAO-Alphabets, das inzwischen unter Buchstabiertafel zu finden ist interessant! --Joeopitz 02:15, 21. Apr 2006 (CEST)

Ausgliederung der Edward Warner Medaille[Quelltext bearbeiten]

Mit der heute hinzugefügten Auflistung aller Preisträger ist der Abschnitt über die Edward Warner Medaille auch schon ziemlich groß geworden und sollte ausgegliedert werden. -- Urd 16:08, 5. Feb 2005 (CET)

Sehe ich auch so. Ausgliederung nach Edward-Warner-Medaille erledigt. --Nighttrain 23:25, 6. Jun. 2009 (CEST)[Beantworten]

Name der Organisation[Quelltext bearbeiten]

Die ICAO heisst "...Organization" (mit Z) und obwohl allen klar ist, dass die Amerikaner kein British English können, sollte die ICAO unter ihrem richtigen Namen in der WP stehen. Allesmüller 11:26, 18. Apr 2006 (CEST)

Stimmt, ist verschoben. -- Arcturus 14:23, 18. Apr 2006 (CEST)

Die Documents, die die ICAo selbst herausgibt.....auf denen steht aber Organisation....Nur mal so als Hinweis. Frankygth 00:32, 19. Apr 2006 (CEST)

Kommt wohl drauf an: Ihr Webauftritt und z.B. das Memorandum (http://www.icao.int/cgi/goto_m.pl?/icao/en/pub/memo.pdf) verwendet Organization. -- Arcturus 10:44, 19. Apr 2006 (CEST)
  • Übrigens lautet der amtliche Name der Organisation in Deutschland Internationale Zivilluftfahrt-Organisation, wohingegen sie in Österreich und der Schweiz Internationale Zivilluftfahrtorganisation heißt. Gruß! Henning Blatt 16:29, 10. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
Was ist denn der "amtliche Name der Organisation in Deutschland"? Meinst Du die eingedeutsche bezeichnung, die überwiegend von deutschen Behörden verwendet wird?
  • Der amtliche Name einer Organisation in Deutschland ist der Name, der z.B. im Bundesgesetzblatt, im Gemeinsamen Ministerialblatt, im Bundesanzeiger, im Bulletin der Bundesregierung oder in den Bundestags- oder Bundesratsdrucksachen verwendet wird. Henning Blatt 10:45, 12. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
Wenn jemand einen Artikel verschieben möchte, auf den mehrere hundert Links zeigen, dann wäre es sicher sinnvoll, wenn man sich vorher dazu auf der Diskussionsseite dieses Artikels ausgetauscht hat. Dazu gehört für mich u.a. ein halbwegs schlüssiger Beleg, wie denn eine offizielle Schreibweise einer internationalen Organisation lauten soll. Ansonsten könnte man nämlich auch den gleichen Namen auf Kisuaheli übersetzen und den als offizielle Version ausgeben (ists ja auch, nur irgendwo in Afrika...). Dazu gehört für mich auch, eine halbwegs sinnige Statistik über die Verwendung des Begriffes, in welcher Form er wo und wie verwendet wird. Eine einfache Aussage wie übersteigt die Verwendung mehrfach ist für mich ohne Beleg wertlos. Und zuletzt gehört für mich dazu, sollte so eine Verschiebung im Konsens durchgeführt werden, das sich derjenige auch um die Korrektur etwaiger Links auf den Artikel kümmert und sich nicht einfach davonmacht und für die Allgemeinheit 500 Umleitungsschilder stehen lässt. Das halte ich nämlich nicht eben für kooperativ. Aus diesem Grund hat dieser Artikel jetzt wieder den ursprünglichen Namen. Wenn das jemand diskutieren möchte, kann er das natürlich gerne in geeigneter Form tun. Ein Hinweis auf eine stattgefundene Diskussion (mit vllt. etwas mehr als zwei Beteiligten) wäre natürlich auch sinnvoll. --Pflastertreter 17:38, 17. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
  • Dem kann ich mich nur anschließen. Mein obiger Einwurf vom 10. Juni sollte auch keineswegs als Hinweis verstanden werden, dass der Artikel zwingend zu verschieben sei. Was die Frage nach der amtlichen oder offiziellen Schreibweise angeht, verweise ich auf meinen Beitrag vom 12. Juni; der in den genannten Verkündungs- und Bekanntmachungsorganen verwendete Name gilt unbestritten als der amtliche oder offizielle Name einer Organisation in Deutschland. Aber wie gesagt: In Österreich und der Schweiz ist der Name ein anderer. Gruß! Henning Blatt 20:05, 17. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
In vielen Fällen sind die "amtlichen" Eindeutschungen, in dem von Henning Blatt erläuterten Sinn, im allgemeinen unüblich. Verbindlich sind sie allenfalls im behördeninternen Schriftverkehr. Dass die eingedeutschte Bezeichnung der ICAO in A und der CH eine andere als in D ist, spricht dagegen, dass hier eine Abstimmung erfolgt. Warum sollen wir in der wikipedia dann die deutsche Behörden-Version favorisieren? Es stehen in der wp ohnehin schon viel zu viele Dinge, die stillschweigend nur für Deutschland gelten. Offen bleibt, ob alle eingedeutschen Behördenbezeichnungen der ICAO in den Artikel sollen. Würde mich nicht stören. -- Der Zusatz "deutsch: Internationale Zivilluftfahrtorganisation" sollte präzisiert werden zu "behörden-deutsch in Deutschland: Internationale Zivilluftfahrtorganisation" oder entfallen.Krakatid 10:12, 18. Jun. 2010 (CEST)--[Beantworten]
  • Die amtlichen Übersetzungen sind im allgemeinen Sprachgebrauch keineswegs unüblich, sondern im Gegenteil ganz überwiegend üblich. Insofern bitte ich um die Beibringung von Beispielen, bei denen der allgemeine Sprachgebrauch von der amtlichen Übersetzung abweicht. Vereinzelte Abweichungen hier und da findet man natürlich immer. Und auch der Umstand, dass bisweilen überwiegend die Abkürzung des englischen Namens Verwendung findet (z.B. NATO, UNESCO, wohl auch ICAO), ändert nichts an der Tatsache, dass jeder, der sich mit der Materie auskennt, den korrekten amtlichen Namen benennen kann – oder zumindest zugeben muss, dass er nicht weiß, wofür die Abkürzung steht. In diesen Fällen sollte die jeweilige Abkürzung als Lemma verwendet werden (obwohl man dann aber wohl auch die Europäische Union nach EU verschieben müsste, aber das ist eine andere Baustelle). Henning Blatt 10:54, 18. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
Da das hier ja (nur :-)) die deutschsprachige, aber noch lange nicht die (amtliche :-)) deutsche Wikipedia ist, was spricht denn dann dagegen, den Lemmatitel in der jetzigen Version zu belassen? Immerhin weiß dann wohl jeder, was damit gemeint ist (und erfährt sogar noch im Titel die Bedeutung der Abkürzung..). Gegen die Abkürzung spricht für mich zum einen, das die (vollkommen unabhängig von diesem Fall) auch mehrere Bedeutungen haben kann. Und wenn in dem Bereich englisch nun mal die 'Verkehrssprache' ist, dann kann man's m.E. auch so lassen. Immerhin unterliegen wir ja nicht unbedingt einer in Frankreich häufig verwendeten Praxis, möglichst einen eigensprachlichen Namen für einen bestimmten Begriff verwenden zu müssen (von Behörden und anderen amtlichen Dienststellen vielleicht mal abgesehen). Wenn die Organisation in der Schweiz und Österreich unter anderen Namen geläufig ist, gehört das natürlich für die deutschsprachige WP auch in den Artikel rein und muss erwähnt sein (bliebe noch zu ergänzen: Luxemburg, Belgien, Südtirol, Dänemark, habe ich wen vergessen?). Inklusive etwaig einzurichtender Redirects, vllt. noch Links zu 'offiziellen, amtlichen Regelungen', dann sollte das wohl jeder finden. Was in den jeweiligen Artikeln drin steht, ist dann noch eine weitere Geschichte, die für mich aber eher vom Artikelinhalt und vom jeweiligen Autor abhängig ist, ein Zwang zur Vereinheitlichung besteht da für mich nicht unbedingt. Damit man mich bitte nicht falsch versteht, ich bin durchaus dafür, hier in verständlichem Deutsch zu schreiben und finde manch missratene fremdsprachliche Zwangsbeglückung nicht eben der Sache dienlich, aber in diesem Falle denke ich schon, das es so bleiben kann. Hilfsweise kann natürlich auch jemand mit einem Meinungsbild, einer offiziellen WP-Namenskonvention (die Diskussionen dort sollen etwas länglich sein, habe ich mal mitbekommen), Wortstatistiken von Universitäten, Nachrichtensendungen, Tages- und Wochenzeitungen auf den Plan treten, aber ich denke, auch ein Beschluß des Bundestages könnte nicht unbedingt den Sprachgebrauch im täglichen Leben quasi amtlich vorschreiben (schon garnicht für die Schweizer, Österreicher und Südtiroler :-)). Ach ja, die Dudenredaktion wäre vielleicht auch noch ein Entscheidungshilfsmittel, vielleicht sogar ein neutraleres als eine amtliche Regelung. --Pflastertreter 19:05, 18. Jun. 2010 (CEST)[Beantworten]
Diese wikipedia ist nicht die deutsche wikipedia, sondern eine deutschsprachige. "Die amtlichen Übersetzungen sind im allgemeinen Sprachgebrauch keineswegs unüblich, sondern im Gegenteil ganz überwiegend üblich. Insofern bitte ich um die Beibringung von Beispielen, bei denen der allgemeine Sprachgebrauch von der amtlichen Übersetzung abweicht." Was würde das nützen, H. Blatt fegt ja schon im nächsten Satz die Bedeutung solcher Beispiele vom Tisch: "Vereinzelte Abweichungen hier und da findet man natürlich immer." - In manchen Fällen neigen die amtlichen deutschsprachigen Übersetzungen der BRD dazu, den Organisationsnamen als Gattungsbezeichnung aufzufassen, das bringt manchmal die Schieflage. Hinzu kommen Versuche, auch die Abkürzungen einzudeutschen; so hat sich WGO statt WHO nicht durchgesetzen können. --Krakatid

Ich würde diese Diskussion gerne noch mal anstoßen. Mir fiel auf, dass in diesem Fall eine Bezeichnung verwendet wird, dir mir wesentlich weniger geläufig war als die deutsche Bezeichnung. Ich hatte dann mal auf Wikipedia_Diskussion:Namenskonventionen#Worth.C3.A4ufigkeiten nachgefragt, wie denn der korrekte Titel zu ermitteln sei, aber aufgrund der wenigen Fundstellen im deutschen Korpus des Wortschatzlexikons Leipzig oder Google Ngram war nur noch Google News übrig. Dort gibt es ein Verhältnis von etwa 1:5 zugunsten von Internationale Zivilluftfahrtorganisation. Ich würde daher den Artikel gerne verschieben. Gruß, --Rabenkind·geschr. mit neo 15:54, 27. Mai 2016 (CEST)[Beantworten]

"Ihr gehören über 188 Vertragsstaaten an"[Quelltext bearbeiten]

Das stimmt.- Laut Homepage 189. --Krakatid

Stimmt immer noch, da auch l90 oder 191 mehr als 188 sind. Ein Vergleich der Mitgliedsstaaten ICAO und UN ergibt: die UN homepage sagt 192 von denen alle, bis auf zwei (Tuvalu Isld. und Domenica Isld.) auch auf der ICAO Liste sind. Dazu ist bei ICAO noch Cook Isld. aufgeführt. Cook Isld. in der eigenen homepage erläutert, dass Teile der Repräsentation des Staates durch New Zealand wahrgenommen werden.Deshalb wird Cook Island offebar bei den UN durch NZ vertreten,macht bei der ICAO aber als eigenständige politische Einheit mit. Benutzer:Dannyboy z.Zt. Hilton, Khartoum

191, Stand 2013 Hab leider keine Zeit, den Artikel zu ändern. http://www.icao.int/about-icao/Pages/member-states.aspx --178.250.160.220 (09:59, 13. Mai 2015 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)[Beantworten]

Definition fehlt[Quelltext bearbeiten]

Hier fehlt die Definition des Themas per WP:ART#Inhalt und Form: "Die ICAO ist ..." was? --PM3 15:03, 28. Jul. 2014 (CEST)[Beantworten]

VR China / Taiwan[Quelltext bearbeiten]

Ein Benutzer auf Mission versucht in allen möglichen technischen Unterorganisationen der UN Ausläufer des VR China/Taiwan-Konfliktes unterzubringen. Er wurde dafür schon mehrfach angesprochen und gesperrt, leider bis jetzt keine Einsicht. Es wurde ein sachlicher Vorschlag gemacht, wo das Thema in der Wikipedia hingehört, auch das stiess auf kein Interesse beim Benutzer. --Jens Best (Diskussion) 12:48, 24. Sep. 2017 (CEST)[Beantworten]