Diskussion:Iswestija

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

die Übersetzung "Nachrichten" ist hier eigentlich unkorrekt. Wie nicht schwer zu erkennen, steht das Wort inm Sg. Femininum, was dann mit "Nachricht/Mitteilung/Kundgebung" (da vom Wort "istwestno"= bekannt) übersetzt werden sollte (russ. eigentlich "Iswestie", der Name wurde also personifiziert). Überhaupt steht für Nachrichten ein anderes Wort im russischen (Nowosti).

Da liegst Du falsch, известия ist der Plural von известие und lässt sich durchaus als Nachrichten übersetzen, allerdings nicht im Sinne von Rundfunknachrichten sondern im Sinne von Mitteilungen, Kunde. Bsp.: "Из степи поступили тревожные известия" - "Aus der Steppe trafen beunruhigende Nachrichten ein". --Lewa 12:55, 3. Jun. 2007 (CEST)[Beantworten]

https://www.tagesschau.de/ausland/idlib-123.html : Die Zeitung "Iswestija" schrieb vom "größten Flottenverband seit dem Eingreifen Russlands in den Syrienkonflik".

Ich wollte mehr über Iswestija wissen, aber Wikipedia war arm um neueres, infos schienen leider alle auf Russisch.

Leider ist der Artikel schlecht und bildet nicht die heutige Zeitung ab. Wenn du weitere Sprachen beherrscht, schau besser bei den Englischen und Französischen Artikeln vorbei. Grüße --Xenos Miridis (Diskussion) 15:17, 12. Okt. 2021 (CEST)[Beantworten]