Diskussion:James Bond 007 – Feuerball

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Falsche Motivation von Spectre[Quelltext bearbeiten]

In Feuerball geht es eindeutig nicht um die Drohung eine Atomkrieges sondern "nur" um nukleare Erpressung durch eine Terrororganisation (SPECTRE). Daher habe ich die Inhaltsangabe entsprechend korrigiert. (nicht signierter Beitrag von 85.178.94.168 (Diskussion) )

erledigtErledigt – Grund: Die IP hat den Satzteil entfernt gehabt. Das Wort (Atom-)Krieg taucht im Artikel nicht mehr auf. --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

Nicht der einzige Oscar-Bond[Quelltext bearbeiten]

Feuerball ist NICHT der einzige Bond-Film mit Oscar, schon im Jahr vorher gabs einen für Goldfinger. Habe es berichtigt. --(nicht signierter Beitrag von 88.75.229.105 (Diskussion) 13:35, 21. Aug. 2008 (CEST))[Beantworten]

erledigtErledigt – Grund: Die IP hat den Satz danach angepasst. Mit einigen Veränderungen steht er auch heute noch so dort. --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

Fehler im Filmfehler[Quelltext bearbeiten]

die hier aufgeführte erklärung für den filmfehler bezügliches des "heißen drahtes", scheint so nicht richtig. im englischen orginal heißt es: "the prime minister and the president have talked together over the hot line". also wird auch hier der begriff "hot line" verwendet und bei dem fehler kann es sich also nicht über einen reinen übersetzungsfehler handeln. --(nicht signierter Beitrag von 85.178.12.183 (Diskussion) 20:07, 07. Mär. 2009 (CET))[Beantworten]

Außerdem findet man auf der deutschen Wikipedia-Seite zum Heißen Draht folgenden Eintrag:
"Viele Menschen stellen sich das „Rote Telefon“ meist nur als Verbindung zwischen den USA und der UdSSR vor, vergessen jedoch, dass das „Rote Telefon“ an sich nur eine direkte Verbindung zur obersten Regierungsstelle ist."
Nach meiner Meinung handelt es sich also bei der Verwendung dieses Begriffes um keinen Filmfehler. 84.63.193.132 11:35, 5. Apr. 2009 (CEST)[Beantworten]

erledigtErledigt – Grund: Die IP hat danach den Satz entfernt. Den Abschnitt zu Filmfehler gibt es auch nicht mehr. --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

Schreibfehler[Quelltext bearbeiten]

Hat jemand eigentlich mal den Artikel richtig durchgelesen? Satzbau erinnert manchmal an einen 16 jährigen - ok, was solls; aber die Schreibfehler sind der Qualität echt nicht angemessen. Bitte prüfen. (nicht signierter Beitrag von 91.198.67.77 (Diskussion) 12:57, 5. Nov. 2012 (CET))[Beantworten]

Der Artikel wurde mittlerweile umgeschrieben. Daher ist dieser Abschnitt eventuell obsolete geworden. --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

"ist somit — inflationsbereinigt betrachtet — der erfolgreichste Film"[Quelltext bearbeiten]

Unsinn, niemand wird sich die Mühe gemacht haben die Einspielergebnisse aller Länder auszurechnen und auf den heutigen Tag umzurechnen. Sich auf die publizierten, in Dollar angegebenen Einspielergebnisse zu berufen, ist gewagt, da Merchandising willkürlich eingerechtet wird. Es ist schlicht nicht möglich einen unternehmerischen Finanzerfolg der Vergangenheit mit einem der Gegenwart zu vergleichen.

Ein Liter Benzin kostete 1975 etwa 1 Franken, inflationsbereinigt wären das jetzt 7 Franken bei einem tatsächlichen Spritpreis von ca. 1.92 ist der Sprit also mehr als drei mal billiger geworden?

Eintrittsberechtigte Zuschauer in Funktion der eintrittsberechtigten Bevölkerung wäre eine echte Vergleichsmöglichkeit des Erfolges. --46.126.16.21 22:51, 4. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]

Tja, das wird leider nicht so gemacht, auch wenn es am vernünftigsten wäre: Es hängt alles vom finanziellen Erfolg ab. Außerdem heißt es nicht „der erfolgreichste Film inflationsbereinigt überhaupt“ (schau dazu Mal dort), sondern nur der erfolgreichste Fil der Bond.Franchise: Und ja, es gibt soölche Typen, die sich die Mühe machen, den inflationsbereinigten Erfolg auszurechnen. --M(e)ister Eiskalt (商量) 00:41, 5. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]

erledigtErledigt – --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

Zensur von Filmplakaten?[Quelltext bearbeiten]

Ich dachte, eine Zensur finden in Deutschland nicht statt? Steht das nicht sogar im Grundgesetz? Die Quelle "Welt am Sonntag" aus der Axel-Springer-Presse scheint mir auch nicht so vertrauenswürdig zu sein... Aber vielleicht habe ich auch zu viele Vorurteile... (nicht signierter Beitrag von 84.150.115.72 (Diskussion) 08:08, 30. Jan. 2013 (CET))[Beantworten]

Ich denke auch, dass das eher die FSK war, die da eingegriffen hat. Gibt es noch andere Quellen? --P.C. 08:12, 30. Jan. 2013 (CET)[Beantworten]
Zensur ist es, wenn der Staat vor der Veröffentlichung einen Text oder ein Bild prüft und ggf. verbietet. Nicht wenn es nachträglich geschieht oder, wie hier, durch den Filmverleiher bzw. einen Verein der Filmverleiher geschieht. "Verboten" wurde da übrigens gar nichts.
Und warum sollte die Harpune erwähnt werden, wenn sie für die Freigabe keine Rolle spielte?
Ja, in der Tat zu viele Vorurteile. Warum sollte die Welt weniger vertrauenswürdig sein als etwa der unter Filmkritiken genannte Spiegel? Str1977 (Diskussion) 13:06, 19. Okt. 2021 (CEST)[Beantworten]

Rettungsflugzeug am Schluß[Quelltext bearbeiten]

Es handelt sich um eine "B17 flying fortress" mit "Skyhook" Rettungssystem.

Das hat es tatsächlich gegeben und es hat sogar funktioniert. Siehe hier: http://en.wikipedia.org/wiki/Fulton_surface-to-air_recovery_system

Vielleicht kann das mal jemand einfügen. Meine Einträge werden komischerweise immer gelöscht. (nicht signierter Beitrag von 46.115.126.126 (Diskussion) 01:01, 4. Jan. 2014 (CET))[Beantworten]

Zustimmung! Diese Technik ist keine Hollywood-Fantasie, sondern ein real existierendes Verfahren, das in den 50er-Jahren entwickelt wurde und als "Sky Hook" bezeichnet wird. Anders als im Film, geht die Bergung von Personen sogar wesentlich sanfter vonstatten, als im Spielfilm. Seit 1996 wurde "Sky Hook" nicht mehr verwendet. Siehe: https://www.youtube.com/watch?v=u4xlYpKrCnU&t=2m
Ob diese Information für den Artikel relevant ist, ist eine andere Sache. --77.20.212.62 23:35, 19. Jan. 2018 (CET)[Beantworten]

Steht auch heute nicht drin. --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

Der Titel "Mr. Kiss Kiss Bang Bang" wurde ursprünglich als Titelsong geschrieben und war als solcher vorgesehen. Aufgrund des grossen Erfolges von "Goldfinger" und auch seines sehr erfolgreichen Soundtracks war zunächst wieder Shirley Bassey als Interpretin bestimmt, zumal sie zur gleichen Zeit bei United Artist Records ohnehin unter Vertrag stand. Bassey sang zwar den Song (die Aufnahme existiert), wurde aber durch Dionne Warwick letztlich ersetzt, die zwar sehr ähnlich klang aber etwas heisser und verruchter interpretierte (es existiert sogar eine Titelsequenz mit diesem Song). John Barry begann den Film auf Basis dieser Melodie zu vertonen, zahlreiche Interpretationen und Variationen mit schwül klagender Trompete oder kalt angeschlagenem Piano sind im Soundtrack erhalten geblieben (Unterwasserszenen, Hubschrauberflüge auf der Suche nach dem Wrack des Bombers, die Szene in der Kiss Kiss Bar). In den letzten Phasen der Postproduktion beschloss Cubby Broccoli, dass der Bondsong auch den Titel des Films beinhalten sollte und sowohl der Titel als auch der Text von "Mr. Kiss Kiss Bang Bang" mit Zeilen wie (..."when zeros double"...) zu profan und speziell klängen, um unabhängig vom Film am Markt zu funktionieren. Er war sicher, dass sich ein Erfolg wie bei "Goldfinger" damit nicht wiederholen lassen würde und wollte die gleiche Rezeptur noch einmal - gleicher Name, nicht zu bezogen. John Barry erarbeitete aus einer im Film bereits eingesetzten Variation des abgelehnten "Kiss Kiss Bang Bang" eine neue Melodie, Don Black schrieb um den Begriff "Thunderball" herum ähnliche Zeilen wie zuvor, jedoch ohne allzu sehr bondbezogene Anspielungen. John Barry konnte nur noch vergleichsweise wenige Szenen mit dem neuen Thema überarbeiten und es einfügen, weshalb man beschloss das in diesem Fall auch so zu lassen. Der Zufall und die Eile führten zum damals 24 jährigen Tom Jones, der gerade mit "It's not unusual" einen Hit gelandet hatte. Jones nahm im gleichen Studio bei United Artists gerade mit Burt Bacharach den Titelsong zu "What's New, Pussycat?" auf. Barry fragte ihn darauf, ob er sich an "Thunderball" versuchen wollte. Cubby Broccoli war von der Aufnahme sofort überzeugt, Tom Jones war gesetzt und Maurice Binder arbeitete den finalen Titelentwurf um. (In einem der zahlreichen Making-of Berichte ist das so überliefert).

Eine ähnliche Situation entstand 1997 bei "Tomorrow never dies". K.D. Lang hatte den Titelsong bereits fertig, auch er war bereits in weiten Teilen im Soundtrack eingeflossen. Man kam final zur Erkenntnis, dass Sheryl Crow einen aktuell höheren Bekanntheitsgrad hätte und nahm mit ihr einen neuen Titelsong für den Vorspann auf. Hier ist allerdings der eigentliche Titelsong auf dem Abspann zu hören, umbetitelt als "Surrender", und auch im Soundtrack enthalten.

Johnny Cash kam nach meiner Erinnerung und Wissen erst ein Jahr später ins Gespräch und sollte "You Only Live Twice" singen, was zu seiner Stimme auch sehr gut gepasst hätte. Er lehnte aufgrund seiner religiösen Auffassung aber ab, sofern dieser Titel auch tatsächlich diesen Namen tragen sollte. Harry Salzman wandte sich an seinen Freund Frank Sinatra und bat ihn mit seiner Tochter Nancy über den Titel zu reden, die ihn schliesslich auch sang. --(nicht signierter Beitrag von 87.141.126.157 (Diskussion) 20:33, 02. Aug. 2017 (CEST))[Beantworten]

Ich bin überrascht, dass Shirley Bassey überhaupt nicht im Abschnitt zur Filmmusik genannt wird. Ich habe allerrdings auch schon mal gehört, dass das "nur" eine Coverversion war, also nie für den Film vorgeehen war. Der Song existier jedenfalls, siehe hier. HenSti (Diskussion) 07:47, 1. Apr. 2020 (CEST)[Beantworten]

Was bedeutet ENHOH im Untertitel am Ende des Abspanns[Quelltext bearbeiten]

Ich habe mir den Film mit den Untertiteln "Englisch für Hörgeschädigte" angeschaut. Dort steht am Ende ENHOH. Ist das eventuell das Kürzel für denjenigen, der die Untertitel getippt hat? --2003:D4:7F4B:4200:89F0:B99:5CAE:61E5 01:05, 5. Jun. 2018 (CEST) Oh, sorry! Ich habe gerade in der Abrufstatistik der Seite gesehen, dass sich kaum noch jemand dafür interessiert. --2003:D4:7F4B:4200:89F0:B99:5CAE:61E5 01:08, 5. Jun. 2018 (CEST)[Beantworten]

Meiner Vermutung nach beinhaltet es Englisch und Hoergeschädigte. Also eine Abkürzung für die Art der Untertitel, statt deren Urheber. Aber diese Diskussion dient nicht zur Verbesserung des Artikels, daher... --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]

erledigtErledigt – --Anton Sachs (Diskussion) 19:59, 15. Feb. 2020 (CET)[Beantworten]