Diskussion:James Chappuis

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Aalfons in Abschnitt Jahr
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Jahr[Quelltext bearbeiten]

Hier steht fast der identische Text, aber 1881...?!? 50 SHADES … nil nisi bene 15:55, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten

OK 1880 ist bestätigt (Ref.) aber Chappuis' Vermutung (!) (dort im Zitat angegeben) war doch relativ schwach. 50 SHADES … nil nisi bene 16:20, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
D'OH! Das Zitat lautet: „La couleur bleue caractérise l’ozone aussi sûrement que son odeur... La couleur que possède alors le gaz rappelle la couleur bleue du ciel” (Freie Übersetzung etwa: „Die Farbe Blau ist für Ozon eben so charakteristisch wie sein Geruch... Jene Farbe, die das Gas besitzt, erinnert an die blaue Farbe des Himmels.“)
ABER die Ref. stimmt nicht!
Ich ordere (BIBA) mal J. Chappuis, “Sur le Spectre d’Absorption de I’Ozone,” Comptes Rendus de I’Académie des Sciences, Vol. 91, 1880, pp. 985-986. 50 SHADES … nil nisi bene 16:39, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
(BK) Mnja, aber das Zitat ist von 1882. Ohne Rechthaberei, aber es könnte durchaus sein, dass Zagury einen gut zitierbaren Satz gesucht und einen genommen hat, der nicht ganz so "kräftig" wie die Aussage von 1880 war. Vllt könnte man mit Zitaten aus den Comptes Rendus von 1880 sogar den Artikel aufmöbeln, aber ich verstehe rein garnichts von Spektroskopie. Ich habe mich an Benutzer:Cactus26s Artikeln Chappuis-Absorption und Blaue Stunde orientiert; beim Schongewusst habe ich dann "Idee" übernommen, um nicht übers Ziel hinauszuschießen. – – Der bei Zagury genannte Hartley (deine Quelle S. 512 Zeile 1) hat sich übrigens erst 1881 gemeldet, insofern scheint mit Chappuis der erste zu sein. --Aalfons (Diskussion) 16:41, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Die Ref. 5 (1880, 2 Seiten) habe ich mal geordert. 50 SHADES … nil nisi bene 16:45, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Auch diese Aussage ist wichtig: ...confirmed the presence of the Chappuis bands in blue twilight skies but not, or too weakly to be detected, in blue daylight.
Also Blaue Stunde (= Ozonstrahlung) Ja, blauer Tageshimmel: Nein. 50 SHADES … nil nisi bene 16:48, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Ja. Darum "abendliche Blaufärbung". Im SG wollte ich Blaue Stunde nicht erwähnen, weil der Begriff sehr kräftig ist und Chappuis erschlagen würde. --Aalfons (Diskussion) 16:51, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
In dem gerade eingefügten Link sind zwei starke Himmelblau-Zitate, die ich als Fussnoten in den Artikel einbringen und übersetzen werde. Sie machen auch die "Zusammenarbeit" klar. Jetzt rufen andere Pflichten... 50 SHADES … nil nisi bene 17:08, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Ich habe gerade kein Zugriff auf meine Quellen, aber die Aussage, wie sie jetzt bei SG? steht, ist meiner Erinnerung nach nicht haltbar. Wenn ich die Darstellung bei Götz Hoeppe richtig in Erinnerung habe, hat Chappuis nur Vermutung geäußert, Ozon könne etwas zur Blaufärbung des Himmels beitragen, wobei diese Aussage keinerlei Zeitbezug hatte. Im Grunde stimmt das ja auch, nur tagsüber ist der Beitrag der Ozonschicht unwesentlich. Interessant ist vlt. noch folgende Quelle, die Hoeppe angibt:

  • P. Hautefille, J. Chappuis: Sur la liquéfaction de l’ozone et sur la couleur à l’état gaseux. In: Comptes rendus de l'Académie des sciences, Band 91 (1880), S. 552–525, deutsch in den Berichten der Deutschen Chemischen Gesellschaft, Band 13 (1880), S. 2408

--Cactus26 (Diskussion) 17:15, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Schwuppsdiwupps sind die Quellen schon im Artikel verlinkt, staun. --Aalfons (Diskussion) 17:55, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
=> dass dieses Gas sichtbares Licht blau färbt <= :-) Morgen mehr... 50 SHADES … nil nisi bene 21:10, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Ich habe den relevanten franz. Text in die Fussnote kopiert. Aber ich finde den dort verlinkten deutschen Text nicht. Haben andere dasselbe Problem?? Ist im dt. Text eine 1:1 übersetzung? Die könnte man dann direkt in den Artikel nehmen. FIFTY SHADES … nil nisi bene 11:36, 18. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Wie, du finest den dt. Text nicht. Der dt. Text ist doch verlinkt, dort der letzte Satz? --Aalfons (Diskussion) 12:17, 18. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Merkwürdig/ Gestern mehrfach versucht - und das Link öffnete nicht. Nun gut...
Frage war: Sollten wir nicht eine deutsche Übersetzung von Ch. Aussage in den Artikel einbringen? (Franz. Text in der Fussnote)
Wenn ja: Eine Übersetzung seiner Worte oder die indirekte Rede des deutschen Journals? FIFTY SHADES … nil nisi bene 09:19, 19. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Fast überzitiert jetzt... egal. --Aalfons (Diskussion) 14:40, 19. Feb. 2015 (CET)Beantworten

neu[Quelltext bearbeiten]

Die Belege von 1880/81 sind doch schwächer als vermutet. Neuer Vorschlag für's SG:

  • James Chappuis' Erforschung des Ozons half 70 Jahre später, das abendliche Blau des Himmels zu erklären.

Oder "des Ozon"? --Aalfons (Diskussion) 20:07, 16. Feb. 2015 (CET)Beantworten

"des Ozons" ist schon richtig. Also die Darstellung bei Hoeppe lässt schon vermuten, dass da mehr war. Auf S. 241 (s.a. S. 247, S 241 leider nicht online verfügbar) schreibt er: "Since the presence of ozone in the atmosphere had already been proved by Houezeau, Chappuis suspectet that it might been involved in creating the blue color of the sky." (und noch etwas mehr zur Polarisierung, ich habe es in Chappuis-Absorption wiedergegeben). Dafür gibt Hoeppe die Quelle an, die ich oben genannt habe. Btw: Ich hatte bereits die Chappuis-Absorption bei SG? eingetragen, ist Dir das bewusst?.--Cactus26 (Diskussion) 07:30, 17. Feb. 2015 (CET)Beantworten

Hmmmm. WP-Suche: "von Ozon" <=> "des Ozons". Bevorzuge das Erstere. 50 SHADES … nil nisi bene 07:49, 17. Feb. 2015 (CET)Beantworten
Ooh, Cactus26, das habe ich nicht gesehen. First come, first serve, dann ziehe ich die Kandidatur zurück. Besser ist der Artikel ja doch geworden. --Aalfons (Diskussion) 09:54, 17. Feb. 2015 (CET)Beantworten