Diskussion:Jane Seymour (Königin)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von KnightMove in Abschnitt Königin?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wappen[Quelltext bearbeiten]

Es stellt sich die Frage wie das schottische Einhorn in das Wappen der Königin kommt, wo Schottland und England noch nicht vereint waren? (nicht signierter Beitrag von 87.163.102.167 (Diskussion) 19:08, 11. Mai 2014 (CEST))Beantworten

Grabinschrift[Quelltext bearbeiten]

Es scheint so zu sein, dass die Übersetzung der Grabinschrift keine "offizielle" ist (Versionsgeschichte 30. November 2006). Ich schlage eine Prosa-Übersetzung vor, die wird der Sache gerechter als lyrische Ambitionen von Wikipedianern - mich selbst ausdrücklich eingeschlossen (obwohl es mich schon von Berufs wegen juckt). Werde mit mir bekannten Sprachkundigen versuchen, etwas Mehrheitsfähiges auf die Beine zu stellen und dann vorzuschlagen. Bis dann --MusenMuddi 10:02, 8. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Seit wann gibt es offizielle Überss. von Grabinschriften? Aber da hast Du recht mit der Prosa-Übs.; eine zusätzliche von mir, zunächst ins Englische, wurde eben vorgelegt.--Pamino 21:39, 13. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

P.S. Die aktuelle Übersetzung wurde - quellenos - durch eine IP eingebracht: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Jane_Seymour&diff=next&oldid=25054328 . Das sollte genügen, um ohne schlechtes Gewissen eine schlechte Übersetzung (auch handwerklich schlecht, mit Verlaub) zu entfernen --MusenMuddi 10:11, 8. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Das Handwerk der Vers-Übers. von diesem elegischen Distichon ist alles andere, als schlecht; versuch mal selber.--Pamino 21:39, 13. Aug. 2010 (CEST)Beantworten
Inzwischen kristallisiert sich heraus, dass schon die englische Version eine von etlichen (und inhaltlich sehr unterschiedlichen) Übersetzungen ist, denn das Original soll lateinisch gewesen sein. Kann uns da jemand helfen? Denn dann wäre es angebracht, das Original zu zitieren und zu übersetzten - oder ? --MusenMuddi 13:02, 8. Jun. 2008 (CEST)Beantworten
Phoenix Jana iacet, nato Phoenice dolendum,
Secala Phoenices nulla tulisse duas.
zitiert nach Thomas Fuller, der folgende Übersetzung liefert:
Soon as her Phoenix Bud was blown,
Root-Phoenix Jane did wither,
Sad, that no age a brace had shown
Of Phoenixes together.
(Quelle: The Mirror of Literature, Amusement, and Instruction, Vol. 14, Issue 386, August 22, 1829, by Various
--snotty diskussnot 00:51, 10. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Studierter Lateiner aus meinem Freundeskreis sagt: secala gibts nicht. In manchen Quellen heißt es auch secula - was es gibt. Kann da jemand helfen? Danke im voraus -- MusenMuddi 12:43, 13. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Da hat er vermutlich Recht, während die "s(a)ecula" gut zu der "age" der Übersetzung passen würden - "Jahrhunderte, Zeitalter"... Meri-Re 12:29, 28. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Meri-Re hat recht.--Pamino 21:39, 13. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Königin?[Quelltext bearbeiten]

"Da sie niemals offiziell gekrönt wurde, war sie für die 17 Monate ihrer Ehe offiziell lediglich Royal Consort von England und Irland." Das heißt implizit "sie war nicht wirklich Königin", aber der Rest des Artikels sieht sie selbstverständlich schon so. Können wir das konsistenter gestalten? --KnightMove (Diskussion) 17:19, 8. Jun. 2023 (CEST)Beantworten

Expliziter gesagt: Wir sollten auch in der Einleitung klar stellen, dass sie Königin war. Gibt es Einwände, @Aurinia:? --KnightMove (Diskussion) 19:06, 8. Jun. 2023 (CEST)Beantworten

Hallo @KnightMove:, ich habe noch mal die Bücher gewälzt. Jane Seymour trug den Höflichkeitstitel der Königin, eben weil sie die Frau des Königs war und wurde deswegen von ihren Untertanen so angesprochen. Rein vom rechtlichen Status her war sie allerdings lediglich eine Royal Consort. Anne Boleyn und Katharina von Aragón waren die einzigen von Heinrichs Frauen, die gekrönt wurden und damit auch den rechtlichen Status einer Königin hatten. Als ich damals den Artikel überarbeitete, war ich noch unsicher, wie ich das formulieren sollte und habe deswegen die Royal Consort in die Einleitung geschrieben. Vielleicht lässt sich die Erklärung mit dem Höflichkeitstitel weiter unten im Artikel einbringen. Grüße, --Aurinia (Diskussion) 17:41, 30. Jun. 2023 (CEST)Beantworten
Danke für die ausführliche Antwort. Aber der Artikel Royal Consort lässt keinen Spielraum dafür, einen weiblichen Royal Consort als etwas anderes denn eine Queen Consort anzusehen. Wenn es hier etwas zu überarbeiten gibt, dann jedenfalls in sehr vielen betroffenen Artikeln. --KnightMove (Diskussion) 18:39, 30. Jun. 2023 (CEST)Beantworten