Diskussion:Josef Stefan

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Invisigoth67 in Abschnitt Was für ein Unsinn.
Zur Navigation springen Zur Suche springen

At first, sorry for using English, but unfortunately I don't write German and hardly even read it. I wanted to point out that Josef Stefan was a Slovenian born in Austria. Danke. --193.77.229.202 21:03, 27. Mai 2005 (CEST)Beantworten

Š oder S? "ursprünglich Jožef Štefan". Woher kommt das Š with ˇ. Nirgendwo ins Wikipedia habe ich es so geschriebt gesehen. Auch ins Slowenisches Wikipedia ist es with simpla S. (Entschuldige für mein schwach Deutsch.) -- Harp 16:03, 31. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Oh, ins niederländisch ist es with Š. Welche ist richtig?-- Harp 16:07, 31. Jan. 2007 (CET)Beantworten

slowenisch-österreichisch?[Quelltext bearbeiten]

Ich habe das revertiert - suggeriert halb/halb, was nicht der Fall ist. Die jetzige Version ist präziser. Nahabedere 19:35, 3. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Gedichte[Quelltext bearbeiten]

Irgendwie gehen hier Josef Stefans Gedichte unter, wie zum Beispiel diese hier:


Sonet

Ljubil sem te 'z srca globočine
Draga zmirom bodeš mi ostala
Ti, ki meni si življenje dala
Sveta zemlja širne domovine

Ve gore visoke, ve doline,
K vam bo duša zmirom bode gnala,
K vam bo duša zmirom vzdihovala,
Kraji polni cvetja in miline.

Šel naprej sem daleč v tuje kraje,
Radosti nobene nimam vžiti,
Sem vesel le vas se spominjaje.

Srce vas ni moglo pozabiti,
K vam nazaj le hotlo bi naj raje
In vas nikdar zapustiti.


Avtokritika

Kaj hudiča na Parnasu
Matematičar počenja
In o tako dragem času
Krati pesnikom življenja

Kakor misli so okorne,
Brez potrebne so cenzure,
Kakor tudi so osorne
Matematike figure.

Tudi slog ni prav oglajen,
Jezik nima pra'ga doma,
Saj se vidi, da navajen
Je le iksa in ipsilona

Pesmi kdo bo bral njegove,
Špičaste so in voglate,
Zapeljive in sirove
Na vse kraje so zobate.

Varimo se, da ne omaže
Naše Kranjske poezije,
Ker je še, kakor se kaže
Clo doma blizo Nemčije.


Hrasti

Na sredi tamnih gojzdov
stojijo mični hrasti,
razpenjajo tam veje
v samotnej veličasti.

Vse tiho je okoli,
le hrasti šepetajo,
bog ve, kaj si toliko
povedati imajo.

Si pravijo povesti
iz časov starodavnih,
od kuge, od nesreče,
od bitev pokončavnih.

Si pravijo povesti
iz časov nam neznanih,
od starih mest razsutih,
od gradov že razdjanih.

In kader bi vi tudi
njih jezik razumeli,
bi slišali, koliko
Slovenci smo terpeli.

(nicht signierter Beitrag von Wurzel Sepp (Diskussion | Beiträge) 15:29, 5. Apr. 2010 (CEST)) Beantworten

Was für ein Unsinn.[Quelltext bearbeiten]

Jede Gelegenheit zur Propaganda ausnützen, muß das sein?

Im Artikel steht:

"Er besuchte von 1845 bis 1853 das heutige Europagymnasium Klagenfurt" --217.149.163.85 15:46, 19. Mär. 2023 (CET)Beantworten

Dieser Satz strotzt ja nur so vor Propaganda.</ironie> --Invisigoth67 (Disk.) 15:10, 30. Mär. 2023 (CEST)Beantworten