Diskussion:Kasimir IV. Andreas

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Cekay in Abschnitt Jagiełło hieß er nicht!
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Jagiełło hieß er nicht![Quelltext bearbeiten]

Ist die Schreibung Jagiełło mit - ł ł - nicht zuviel des Guten an political correctness? Man muss doch nicht päpstlicher als der Papst sein, oder hier: polnischer als die Polen (Weiter kalauere ich nicht). Ich weiß schon: Die Grundform des Namens Jagiełło wird im Polnischen mit -łł- geschrieben, doch nur Władisław Jagiełło trägt/trug diesen Zunamen. In allen Ableitungen wird -łł- zu -ll-, und Kasimir IV. heißt polnisch eben nicht "K. Jagiełło", sondern "Kazimierz IV Jagiellończyk" (die Dynastie der Jagellonen = "Jagiellonowie", die Frauen, die Universität Krakau, die dortige Bibiothek sind alle Jagellońska). Gibt man dem König also einen nicht-polnischen Beinamen, kann man diesen doch auch deutsch mit -ll- schreiben. - Allerdings ist die Diskussion möglicherweise uralt - aber ich hab sie nicht gefunden. --Marschner 18:56, 30. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Er wird ja auch (zumindest heute) unter dem Lemma Kasimir IV. Andreas geführt. --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 15:45, 30. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Und mit Władisław Jagiełło meinst du Jogaila bzw. Władysław II. Jagiełło --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 15:50, 30. Dez. 2014 (CET)Beantworten
Spät, aber dennoch: In den konjugierten Formen von Jagiełło werden aus den ł einfache l, soweit klar. Daher existiert der Beiname Jagiełłończyk nicht einmal im Polnischen, der dort schlicht Jagiellończyk heißt. Wo sie im Polnischen auftauchen, sollten die ł jedoch auch in der deutschsprachigen Wikipedia auftauchen. Allein des Respekts für die Sprache wegen. Bei französischen Namen lassen wir ja auch nicht die Akzente weg, weil es sie ursprünglich in der deutschen Sprache nicht gibt. Grüße. --Cekay (Diskussion) 12:58, 7. Feb. 2018 (CET)Beantworten