Diskussion:Kasserolle

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von J-g-s in Abschnitt Anwendung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Französischer Artikel[Quelltext bearbeiten]

also im französischen artikel steht unter casserollle entwas anderes. Hier seien Töpfe mit hohhem Rand gemeint und nicht mit flachem. (nicht signierter Beitrag von Spanish Inquisition~dewiki (Diskussion | Beiträge) 11:49, 18. Sep. 2006 (CEST))Beantworten

Abbildung[Quelltext bearbeiten]

Ich würde mir auf dieser Seite eine Abbildung wünschen. (nicht signierter Beitrag von Parati~dewiki (Diskussion | Beiträge) 16:36, 24. Feb. 2008 (CET))Beantworten

Beschreibung[Quelltext bearbeiten]

Die Beschreibung scheint mir nicht wirklich gelungen zu sein. Demnach sind normale Henkeltöpfe und Bratpfannen auch Kasserollen. Und in der Bedeutung ist mir das Wort noch nie untergekommen. (nicht signierter Beitrag von 217.83.81.23 (Diskussion) 08:14, 19. Nov. 2008 (CET))Beantworten

Unvorteilhaftes Bild[Quelltext bearbeiten]

Das Bild sieht unvorteilhaft aus, Kasserolle uralt und abgenutzt, Boden verschmutzt. --92.200.187.242 16:57, 7. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Aussprache[Quelltext bearbeiten]

Hi! mich interesiert es wie man das wort ausspricht. (nicht signierter Beitrag von 89.247.152.237 (Diskussion) 18:29, 3. Aug. 2010 (CEST))Beantworten

Bedeutung[Quelltext bearbeiten]

Wieso kann eine Kasserolle auch zwei Griffe haben? Was unterscheidet sie dann von einem Topf? Das französische Wort scheint generell "Töpfe" mit einem Stiel oder eben "Bratpfannen" mit senkrechten Wänden zu bezeichnen. Die hier gegebene Definition erlaubt ja, so ziemlich alles unter "Kasserolle" zu fassen, was von Bratpfanne bis Kochtopf reicht. Dann bedeutet das Wort aber eben so etwas wie "Koch- oder Bratgefäß". Wird es im Deutschen wirklich so allgemein verwendet? --Zerowork 14:21, 3. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Sowohl der aktuelle Duden [Link] als auch der Brockhaus verstehen unter einer Kasserolle einen "flachen Topf mit Stiel", also eben nichts mit zwei Henkeln. Das scheint der Bedeutung im Französischen, wie sie der französischen WIkipedia zu entnehmen ist, zu entsprechen. --Zerowork 16:53, 4. Mai 2011 (CEST)Beantworten
Ich habe leider keine Ahnung woher du kommst.
Für mich (Wien) ist eine Kasserolle auch ein niederer bis mittelhoher Topf mit Stiel: fachsprachlich, bildungssprachlich; in meinem Sprachgebrauch ein (Stiel)reidel oder (Stiel)reindl.
Aber ich schaue gerade verschiedenes an und da wird mein Reindl (niederer/kleiner Topf [vor allem mit zwei Griffen]) oft als Kasserolle beschrieben. Daher Vermute ich, dass es wirklich Gegenden gibt, in dem dazu die Kasserolle das Kasserol gesagt wird. lt. Variantenwörterbuch in Südostdeutschland. --Franz (Fg68at) 07:34, 29. Mär. 2012 (CEST)Beantworten
Mir (ebenfalls Wien) haben meine Eltern erklärt, dass Kasserolle das hochdeutsche Synonym zu Reindl ist. Was der Unterschied zum Kochtopf ist, weiß ich nicht genau. Ich glaube, ein Reindl ist deutlich breiter als hoch, bei einem Topf ist das Verhältnis anders. --Fkv (Diskussion) 19:23, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Reine/Reindl[Quelltext bearbeiten]

"Reine" habe ich als Wiener noch nie gehört, hier sagt jeder "Reindl". Es ist schön, dass sich "Reine" mit einer Literaturangabe belegen lässt, aber richtig wird es dadurch noch nicht. Gibt es irgendein Gebiet, wo man "Reine" sagt? Dann schlage ich vor, es mit "Reindl" zu ergänzen, andernfalls zu ersetzen. --Fkv (Diskussion) 19:23, 6. Jun. 2012 (CEST)Beantworten

Unterschied Schmortopf - Kasserolle[Quelltext bearbeiten]

Hier fehlt m.M.n. eine Erklärung des Unterschiedes zw. Schmortopf und Kasserolle, falls es überhaupt einen gibt.--Eusc (Diskussion) 12:53, 13. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Anwendung[Quelltext bearbeiten]

Es wäre nett, wenn jemand dazu schreibt für was der Stiel-Topf gut ist. Am Besten so das der Laie es versteht. Vielleicht für Saucen/Soßen? J-g-s (Diskussion) 23:32, 3. Mai 2015 (CEST)Beantworten