Diskussion:Khartum

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Meinungsbild Umbenennung[Quelltext bearbeiten]

Die Schreibweise Chartum scheint zwar die korrekte Transliteration aus dem Arabischen zu sein, dennoch ist die Schreibweise Khartum in Deutschland gebräuchlicher, siehe http://wortschatz.uni-leipzig.de/ Chartum Häufigkeits-Klasse 16, Khartum HK 14. In den meisten Büchern und Atlanten steht Khartum, so bspw. im Diercke Weltatlas, Westermann, Braunschweig 31992 oder im Putzger, Cornelsen Verlag, Berlin 2002.

Soll der Artikel Chartum daher nach Khartum verschoben werden? Abstimmung läuft einen Monat, also bis zum 15. September 2005, 24:00 Uhr. Stimmberechtigung siehe Wikipedia:Stimmberechtigung.

  • Pro. --Bender235 18:35, 15. Aug 2005 (CEST)
  • Pro. -- Sven-steffen arndt 19:42, 15. Aug 2005 (CEST), denn es existiert bereits ein Vermerk dazu im Artikel und eine Weiterleitungsseite "Khartum" existiert auch, so das man immer zu diesem artikel kommt, egal ob man khartum oder chartum eingibt ... aber im prinzip ist es egal welche seite auf welche verweist und wie diese heißt, hauptsache die informationen stimmen. also mein "contra" eher als "naja wozu die arbeit" sehen! aber wenn sich jemand bereit findet alle artikel wo chartum steht durch khartum zu ersetzen, dann bin ich auch für "pro".
Die Mühe wäre gar nicht so groß wie du vermutest. Die Mehrzahl der Artikel verweist bereits auf "Khartum", siehe Spezial:Whatlinkshere/Chartum. --Bender235 01:09, 16. Aug 2005 (CEST)
nun ... wenn du alles umbenennst, dann wär ich auch für "pro" Sven-steffen arndt 15:02, 16. Aug 2005 (CEST)
auch das Aussenministerium schreibt Khartum [1] ... vielleicht sollte man den artikel doch umbennen -> also bin ich für "pro" Sven-steffen arndt 07:56, 17. Aug 2005 (CEST)
  • Kontra. -- Die Wikipedia-Namenskonventionen sind dazu da, eine einheitliche Übertragung ins Deutsche zu garantieren. Dabei gibt es natürlich Ausnahmen, die sich eingebürgert haben (z.B. Saddam Hussein, ...), aber Chartum gehört nicht dazu: hier gibt es zwei konkurrierende Schreibweisen, und da sollten wir dann doch bei unseren Konventionen bleiben, auch wenn Google etwas anderes sagt. Quantität ist nämlich nicht immer Qualität. Leshonai 21:55, 15. Aug 2005 (CEST)
naja dann müssten wir ja dann auch richtig "al-Chartum" schreiben und nicht nur "Chartum", oder? Sven-steffen arndt 07:56, 17. Aug 2005 (CEST)
ein weiteres beispiel: taipeh die Hauptstadt von taiwan -> die heißt eigentlich "taipei", nur weiss das niemand in deutschland, also heißt der artikel "taipeh" und es gibt ein redirect von "taipei" auf "taipeh" ... genauso sollten wir es auch mit ch/khartum halten, oder? Sven-steffen arndt 15:32, 22. Aug 2005 (CEST)
es sagt ja auch keiner nippon sondern japan und bei china sieht es genauso aus, würden wir da die transskription nehmen würde jeder denken, er ist im falschen film ... aeh nicht in der wikipedia Sven-steffen arndt 17:24, 25. Aug 2005 (CEST)
  • Pro. --Moonwashed 15:05, 22. Aug 2005 (CEST), denn Khartum ist die gängigere Schreibweise. Die Sudanesen schreiben im Englischen auch Khartum. Es wäre besser gewesen, vor Änderung nach Chartum eine Diskussion zu starten.

Englische Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Die englische Schreibweise ist nicht, wie im Artikel behauptet, Khartum, sondern Khartoum. --zeno 13:51, 6. Sep 2005 (CEST)

stimmt, ich ändere das mal Sven-steffen arndt 14:57, 7. Sep 2005 (CEST)

Im Duden ist Khartoum als einzige Schreibweise verzeichnet und dürfte somit auch die erste Wahl sein. Ich habe diese Variante daher an erste Stelle gestellt. - Korny78 11:02, 23. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

da haben die sich wohl vertan ... alle Printmedien in deutscher Sprache schreiben es ohne "o" - sven-steffen arndt 12:03, 23. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]
Na ja, „alle“ ist etwas übertrieben, und der Duden ist immerhin noch ein Standardwerk der Rechtschreibung. Insofern ist es schade, dass Du meine Ergänzung entfernt hast. - Korny78 12:20, 23. Mär. 2007 (CET)[Beantworten]

Die Karte des Sudans muss man verändern, da der inzwischen kleiner geworden ist. (nicht signierter Beitrag von 212.201.78.196 (Diskussion) 17:20, 9. Jul 2011 (CEST))

Link zur Deutschen Botschaft[Quelltext bearbeiten]

[2]--Bene16 (Diskussion) 22:22, 14. Sep. 2012 (CEST)[Beantworten]

Defekter Weblink[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 07:22, 27. Nov. 2015 (CET)[Beantworten]

Arabisch al-Ḫarṭūm oder al-Ḫurṭūm?[Quelltext bearbeiten]

Laut Wehr ḫurṭūm, und ich habe es an der Uni auch so gelernt. --Babel fish (Diskussion) 09:22, 17. Apr. 2023 (CEST)[Beantworten]

Auch wenn das Wort auf Fuṣḥā mit "u" vokalisiert wird, wird es wohl vermutlich im Sudanesisch-Arabisch mit kurzem "a" ausgesprochen – sonst würde die Stadt nicht weltweit mit den Formen Khartoum, Chartum oä. benannt werden. Es kommt also darauf an, was man in dem Fall präferiert, Hocharabisch oder lokale Aussprache. Gruß --Grullab (Diskussion) 19:28, 17. Apr. 2023 (CEST)[Beantworten]
Im Sudan und den mir bekannten arabischen audiovisuellen Medien wird die Stadt al-Ḫarṭūm ausgesprochen. M.E. sollte auch die dt. Wikipedia diese Aussprache der Bewohner des Landes widerspiegeln, wie sie ja auch in der englischen WP angegeben ist. Munfarid1 (Diskussion) 22:49, 17. Apr. 2023 (CEST)[Beantworten]