Diskussion:Labeo calbasu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Graf zu Pappenheim in Abschnitt Ausdruck
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ausdruck[Quelltext bearbeiten]

Die Übersetzung von It also feeds on dead and decaying matter at the bottom; it acts as scavenger and improves the sanitation of the tank (Bhuiyan, 1964) gefällt mir nicht so gut, hat vielleicht jemand eine bessere Ausdrucksweise dafür?

...Nahrung zu 15 % aus gefiltertem Schlamm und Sand... ist irreführend, denn kein Fisch ernährt sich von Schlamm und Sand, sondern gründelt dort während der Nahrungssuche, wie kann man das besser sagen? Gruss, --Graf zu Pappenheim 11:53, 10. Dez. 2010 (CET)Beantworten