Diskussion:Lefaucheux-Stiftfeuerrevolver

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Hmaag in Abschnitt Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Der Artikel „Lefaucheux-Stiftfeuerrevolver“ wurde im November 2016 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 21.12.2016; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

Lemma[Quelltext bearbeiten]

Ich bin sicher, dass man nicht einfach übersetzen darf und das dann als die deutsche Hauptbezeichnung nehmen kann. Meyers (1897) nennt ihn einfach Lefaucheux-Revolver, da ein Lefaucheux-Revolver immer ein Stiftfeuer-Revolver ist (Name für Prinzip).
Play It Again, SPAM (Diskussion) 13:15, 23. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Lefaucheux war aber auch ein Hersteller anderer Waffen, er hat später auch Revolver für Zentralfeuerpatronen hergestellt. (Name für Hersteller) -- Hmaag (Diskussion) 13:50, 23. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Ich diskutiere gerne wenn es der Sache dient, aber die Diskussion beginnt lästig zu werden. Dass es von Lefaucheux nicht nur Stiftfeuerrevolver gab, steht im Artikel und habe ich schon in der vorherigen Diskussion erwähnt.
Das Lemma "Lefaucheux-Stiftfeuerrevolver" ist technisch korrekt und nach meinen Recherchen die anerkannte Fachterminologie. Das Lemma wird in der englischen Schreibweise in der englischen Literatur eindeutig am häufigsten verwendet. Auch z. B. das renommierte Auktionshaus Hermann Historica [1] verwendet so die Bezeichnung.--Avron (Diskussion) 16:37, 23. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Und deshalb bin ich dafür, dass "Lefaucheux-Stiftfeuerrevolver" beibehalten wird. Sollte es einmal einen Artikel über Lefaucheux-Revolver für Zentralfeuerpatronen geben so muss man für diese ein anderes Lemma finden. -- Hmaag (Diskussion) 16:58, 23. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Mir liegt ein 6-seitiger franz. Artikel des Waffenexperten Pierre Lorain aus einer Fachzeitung von 1983 vor.
Was hier im Artikel fehlt,
  • ist die franz. Originalbezeichnung der Patronen
  • Dechambe und seine Modifikationen kommen nicht vor.
  • M1858-N wird nicht erwähnt, M1858-T sollte einen Satz bekommen.
  • Die Modifikation vom 7. August 1867 wird nicht erwähnt
  • Französische Marine/Armee ... Kleinschreibung
  • Alle Modelle werden in der Zeittafeln mit den Modellbezeichnungen benannt und es gab mindestens zwei Modelle (Modellbezeichnungen) mit dieser Patrone
  • Die technischen Details - Stiftlänge, Pudermenge, Gewicht von Patrone und Kugel, (Lorain gibt auch andere Werte für Länge und Gewicht an) - sind nicht erwähnt.
Gruss Play It Again, SPAM (Diskussion) 09:08, 29. Nov. 2016 (CET)Beantworten

@Play It Again: Zu deinen Bemerkungen:

1) In einem Artikel in deutscher Sprache sind die französischen Bezeichnungen nicht notwendig.
2) Deiner Ansicht nach fehlende Texte oder Infos kannst du einsetzen, vervollständigen.
3) Kleinschreibung gilt nur, wenn der Text in französischer Sprache geschrieben wird.
4) Siehe 2, gilt auch für die Patronen. Was meinst du mit Pudermenge? Meinst du die Ladung von blinden Patronen. Gruss -- Hmaag (Diskussion) 14:53, 29. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Immer noch sicher, dass nicht klein geschrieben wird ??
  • franz. Begriffe: Ich meine, dass es interessant sein könnte, weil die franz. Bezeichnung so völlig anders ist (als die deutsche übersetzung, die wohl aus dem Englischen kommt), und wenn eine Leser irgendwo über den franz. Begriff stolpert, wird er ihn eben dann nicht in der WP finden. Macht das Sinn?
  • Pudermenge ist charge de poudre, die Pulvermenge der Patrone. Play It Again, SPAM (Diskussion) 17:18, 29. Nov. 2016 (CET)Beantworten
  • Wenn es zur Patronen interessantes Material gibt, dann in Lefaucheux-Zündung einbauen
  • Dechambe, M1858 N sowie M1858 NT werden hier erwähnt: [2]. Mein Französisch ist nicht das Beste und die Bildunterschriften sind in dem Text verwoben, so dass ich dem Text nur schwerlich folgen kann. Aber es gibt hier sicherlich französischsprachige Personen, die mit dem Text etwas anfangen können ;-)--Avron (Diskussion) 17:33, 29. Nov. 2016 (CET)Beantworten
Pudermenge ist charge de poudre, die Pulvermenge der Patrone (Play It Again). Wenn wir schon extrem genau übersetzen wollen bedeutet charge aber Ladung, Menge würde quantité heissen. -- Hmaag (Diskussion) 18:02, 29. Nov. 2016 (CET)Beantworten
@Hmaag: ich habe mit meinem schlechten Französich den Artikel erweitert. Ich denke aus [3] kann man noch mehr herausholen.--Avron (Diskussion) 21:08, 1. Dez. 2016 (CET)Beantworten

@Avron, ob dein Artikel noch weiter ausgebaut werden kann oder soll will ich nicht beurteilen, ich finde ihn gut wie er ist. Gruss, -- Hmaag (Diskussion) 10:23, 2. Dez. 2016 (CET)Beantworten

Noch ausführlicher ist Gazette des armes, No. 117 (Mai 1983), S. 21-26, Pierre Lorain: Les Pistolets-revolvers de Marine. Fantastische Abb. und eine Zeittafel. (Auch in der Ausgabe 28, vom Juni 1975 wurde das Thema behandelt). Die gebe ich heute wieder zurück an den Besitzer, und damit ziehe ich mich aus der Disk. zurücK; Play It Again, SPAM (Diskussion) 08:29, 2. Dez. 2016 (CET)Beantworten
Nein. Ich habe aus dem Artikel in Gazette des Armes zitiert. Siehe auch die franz. WP (in einem anderen Waffenartikel):

Cartouches utilisées[Quelltext bearbeiten]

  • Modèle 1873 (balle plomb de 11,7 g et charge de poudre de 0,65 g)
  • Modèle 1873/90 (balle plomb pointue de 10,6 g et charge de poudre de 0,80 g)
  • Modèle 1890/1900 à blanc (fausse balle en papier de 0,4 g et charge de poudre de 1,10 g)
Play It Again, SPAM (Diskussion) 09:02, 30. Nov. 2016 (CET)Beantworten