Diskussion:Les Deux Magots

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Maikel in Abschnitt Etymologie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Etymologie[Quelltext bearbeiten]

Mein Petit Robert weiß nichts von chinesischen Händlern sondern bietet für magot an: 1. makakenähnlicher Affe, 2. hässlicher Mann (wie ein Makake), 3. ein chinesisches Figürchen, 4. un joli magot = ein schöner Batzen Geld. Demnach könnte das café nach 3. benannt sein? Dann wäre auch die Herleitung der französischen Wikipedia glaubwürdiger: "Le nom du Café "Les Deux Magots" a pour origine l'enseigne d'un magasin de nouveautés qui occupait jadis le même emplacement, 6, place Saint-Germain-des-Prés." Maikel 00:47, 13. Aug. 2007 (CEST)Beantworten