Diskussion:Liste der Amtssprachen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bitte um Hilfe[Quelltext bearbeiten]

ACHTUNG Diese Liste benoetigt Eure Hilfe! Ich habe sie aus der englischen Wikipedia uebersetzt, aber es sind noch viele Fehler enthalten. Bitte helft beim Ubersetzen. Danke Benutzer:Gerald

Danke soweit. Fehler sind nie auszuscließen ;) Um welche englische Liste handelt es sich denn? Diese sollte mit [[en:...list...]] zu Beginn des Artikels verlinkt werden.
Zudem wäre es gut, die ISO 639-Codes anzugeben. --Keichwa 07:22, 8. Mär 2003 (CET)
Ich denke nicht, dass die Leute allgemein an ISO-Codes interessiert sind. --zeno 16:21, 7. Mai 2003 (CEST)[Beantworten]

Was bitte ist eine "offizielle" Sprache? Kann es sein, dass hier "Amtssprache" gemeint ist? --- Uli 09:51, 8. Mär 2003 (CET)1

Oh, ja klar ist Amtssprache gemeint. Ich glaube ich bin schon zu lange in einem englischsprachigem Land (8 Monate). Und, ich bin ja wirklich begeistert von dem Wiki-Prinzip. Seit gestern haben schon so viele Helfer die Liste der Amtssprachen verbessert, ich bin baff. Gerald

Zu Aranesisch: Habe es gelöscht, da es keine Amtssprache ist. Es wird seit 1984 in den Schulen des Val d'Aran gelehrt. Nach dem katalanischen Autonomiestatut ist sie "... in besonderer Weise geachtet und geschützt".

--zeno 16:21, 7. Mai 2003 (CEST)[Beantworten]

Zu Aranesisch: Ich füge es wieder ein, da es doch Amtssprache ist.

Durch das Gesetz 16/1990 vom 13.Juli 1990 über den Sonderstatus der Val d'Aran wurde es als Amtssprache (zusammen mit dem Katalanischen und dem Spanischen) anerkannt.

vgl (auf katalan.): http://cultura.gencat.net/llengcat/aran/marclegal.htm

134.100.172.24 13:56, 9. Mär 2004 (CET)

Die Liste erweckt an einigen Stellen den Eindruck, das es neben Russisch noch andere allgemeine Amtssprachen gibt. Ich glaube jedoch kaum, das ich damit in St.Petersburg oder Moskau durchkommen würde. Das sollte klarer zum Ausdruck kommen.
Genauso mit Deutsch - das ist keine Amtssprache in Italien, sondern nur in den genannten Gebieten. --212.202.113.214 15:28, 13. Jan 2006 (CET)

Eigentlich sind in der Liste Fälle, in denen eine Sprache auf dem gesamten Gebiet eines Staates Amtssprache ist, und solche, wo dies nur für ein Teilgebiet gilt, typographisch unterschieden. Im ersten Falle steht einfach
  • Staat X (in Klammern gegebenfalls weitere Amtssprachen)
im zweiten Falle steht:
  • Staat X: [Doppelpunkt]
    • Teilgebiet X (wo die betreffende Sprache Amtssprache ist)
    • Teilgebiet Y (idem)
Bei Russland und Italien ist dies in den betreffenden Fällen auch so gehandhabt. Es fehlt lediglich eine Erläuterung der Funktion von Doppelpunkt und Einrückung. -- 1001 03:40, 4. Feb 2006 (CET)

Europäische Union[Quelltext bearbeiten]

Einige Sprachen sind Amtssprache in der Europäischen Union, z.B. Maltesisch, andere sind es nicht, z.B. Luxemburgisch. Wenn jemand Zeit, Lust und Wissen hat, wäre es schön, die EU überall dort mit aufzunehmen, wo es zutrifft. -- NichtWirklich 23:48, 8. Dez. 2006 (CET)[Beantworten]

offizielle Amtssprache = Pleonasmus?[Quelltext bearbeiten]

"offizielle Amtssprache" ist kein Pleonasmus, sondern bedeutet, dass die Behörden nicht nur de facto eine Spr. verwenden, sondern dies auch (jurist.) festgeschrieben ist

ich möchte zur Diskussion geben, ob "offizielle Amtssprache" ein Pleonasmus ist. Dafür spricht die ursprüngliche Wortbedeutung (lat. officium = Amt). Danach wäre es eine "amtliche Amtssprache". Oder der Begriff "Amtssprache" in anderen Sprachen: engl. "official language" oder frz. "langue officielle". Da steckt das "offiziell" schon drin.

Wenn es auch kein Pleonasmus sein mag, so doch in gewisser Weise problematisch, da der Begriff "offiziell" recht unscharf ist. Auch deswegen, weil er zunehmend für privatrechtliche Sachverhalte verwendet wird (zB "die offizielle Homepage von Band bzw. Unternehmen XYZ"). Vielleicht wäre "gesetzliche Amtssprache" besser.

Man muss außerdem bedenken, dass der Begriff "Amtssprache" unterschiedlich ausgelegt werden kann. Im engeren Sinn meint es die Sprache der Exekutive, im weitesten Sinne die Sprache aller drei Gewalten.

--Prolinesurfer 00:44, 5. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]


Man könnte "offizielle Amtssprache" vielleicht durch "per Gesetz oder Verordnung definierte/festgelegte Amtssprache" ersetzen, dann wäre die Sache klarer. Denn "amtlich/offiziell" kann sich hier auf zweierlei beziehen: Einserseits darauf, dass die Ämter faktisch eine bestimmte Sprache verwenden, andererseits darauf, dass diese Sprache in amtlichen Dokumenten verbindlich festgelegt worden ist. Dem bisherigen Wortlaut des Artikels Amtssprache zufolge sind auch Sprachen, die nur de facto allgemein von staatlichen Stellen/"Ämtern" verwendet werden, "Amtssprachen", nur eben keine durch schriftliche Dokumente festgelegten. Durch "Landessparche" kann man "Amtssprache" hier jedenfalls nicht ersetzen, denn es geht nicht um den allgemeinen Sprachgebrauch im jeweilgen Lande oder die dort einer bestimmten Sprache entgegengebrachte symbolische Wertschätzung, sondern um den Sprachgebrauch der staatlichen Gewalten. -- 1001 18:46, 5. Feb. 2007 (CET)[Beantworten]

Französisch[Quelltext bearbeiten]

Französisch ist doch in Lousiana dem Engilschen gleichgestellt? Welchen Status hat Französisch in Algerien, Marokko, Mauretanien, Vietnam, Kambotscha, Laos, Syrien und im Libanon?

Wieso steht Deutschland in der Liste? Im Artikel Amtssprachen steht deutlich, daß für Deutschland keine Amtssprache im GG vorgesehen ist. Saxo 18:42, 8. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

"Zusätzlich wurden hier jene Länder berücksichtigt, welche zwar keine Amtssprache definiert haben, allerdings quasi-offizielle Amtssprachen besitzen." - gemeint ist "de facto-Amtssprachen". Welche Sprache in Deutschland de facto als Amtssprache verwendet wird, unabhängig davon, ob das irgendwo formell festgelegt ist, dürfte relativ leicht zu ermitteln sein - z.B. indem man überprüft, in welcher Sprache das zitierte GG, andere Gesetze, Verordnungen, Parlamentsprotokolle und Gerichtsurteile verfasst sind. -- 1001 19:42, 9. Okt. 2009 (CEST)[Beantworten]

Es fehlt meiner Meinung nach "Bermuda" in der Liste der Länder mit der Amtssprache Englisch. (nicht signierter Beitrag von 80.171.114.191 (Diskussion | Beiträge) 03:32, 11. Feb. 2010 (CET)) [Beantworten]

Nicht nur ist englische Sprache eine Amtssprache seit der neuen Bildung(Konstitution) 2010 nicht mehr, aber sie ist eine Umgangssprache in Madagaskar niemals gewesen, Im Gegensatz zu französischer Sprache, die eine Umgangssprache hier ist.Von jetzt an sind die Amtssprachen madagassisch und französische Sprache. (nicht signierter Beitrag von Nary14 (Diskussion | Beiträge) 02:14, 26. Jan. 2012 (CET)) [Beantworten]

de facto - de jure[Quelltext bearbeiten]

http://de.wikipedia.org/wiki/De_jure/de_facto sollte hier entsprechend herausgearbeitet werden.

--87.184.82.62 23:20, 2. Nov. 2012 (CET)[Beantworten]

Kurdische Sprachen[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel heißt Kurdische Sprachen und sie heißen dort Kurmandschi, Sorani und Südkurdisch. Die Artikel zu letztgenannten Stichworten in der entsprechenden WP haben nur im Falle des Sorani es als Amtssprache angegeben. Daher sollte in der Liste statt Kurdisch Sorani stehen. Sarcelles (Diskussion) 21:47, 8. Sep. 2013 (CEST)[Beantworten]

Regionale Amtssprachen in Indien[Quelltext bearbeiten]

Es fehlen noch die regionalen Amtssprachen in Indien. Für Tamil war der Eintrag schon da, und bei Bengali habe ich ihn ergänzt, weil die Amtssprache schon für Bangla Desh eingetragen und somit auf der Liste war. Es fehlen sehr viele wichtige Amtssprachen Indiens mit zweistelliger Millionen-Sprecherzahl, insbesondere Gujarati, Punjabi, Telugu, Malayalam, Kannada, aber auch einige kleinere mit nur wenigen Millionen Sprechern, aber - teilweise regional ausschließlichem - Amtsstatus. Aber da muss man mal für jeden Bundesstaat einzeln recherchieren. -- PhJ . 23:44, 3. Sep. 2016 (CEST)[Beantworten]

Die wichtigsten habe ich jetzt hinzugefügt. Einige Bundesstaaten haben aber noch weitere Amtssprachen (mit weniger Sprechern), was noch zu recherchieren ist. -- PhJ . 00:24, 4. Sep. 2016 (CEST)[Beantworten]
Hallo PhJ, Listen der Amtssprachen der indischen Staaten und Territorien (sowie weitere Listen mit Verfassungs- und Unterrichtssprachen) befinden sich auf dieser Seite von Jacques Leclerc. (Hier geht’s zur im Dezember 2016 archivierten Homepage. In meinem Firefox werden die Seiten korrekt angezeigt, wenn ich Ansicht → Textkodierung auf Westlich einstelle.)
Leider habe ich momentan keine Zeit, die Listen mit unserem Artikel abzugleichen. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 16:33, 15. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]

@J budissin: Danke dafür, dass du heute für Teile von Brandenburg und Sachsen die sorbischen Sprachen hinzugefügt hast. Ich war ehrlich gesagt bass erstaunt, dass diese Einträge hier noch gefehlt hatten.

Natürlich ist mir klar, dass deine Ergänzungen de facto richtig sind. Trotzdem könnte es aus meiner Sicht ja auch sein, dass de jure in den beiden Bundesländern einfach nur ein allgemeines Sorbisch Ko-Amtssprache ist, so wie in Deutschland nur Deutsch (so dass es juristisch strittig ist, ob auch Niederdeutsch darunter fällt). Das könnte ich zwar auch selbst recherchieren, aber ich habe die Hoffnung und vielleicht auch die Erwartung, dass du die Quellen kennst und mir die Recherche ersparen kannst. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 23:30, 30. Nov. 2016 (CET)[Beantworten]

Hat mich auch gewundert. De jure steht im Gesetz in Sachsen tatsächlich nur "Sorbisch", in Brandenburg m.E. "Sorbisch/Wendisch". Gemeint ist damit allerdings in Sachsen Obersorbisch und in Brandenburg Niedersorbisch. Paragraph 8 SächsSorbG schreibt: Der Freistaat Sachsen erkennt die sorbischen Sprachen, insbesondere das Obersorbische, als Ausdruck des geistigen und kulturellen Reichtums des Landes an. Im nächsten Paragraphen, der sich mit der Amtssprache beschäftigt, steht allerdings wieder nur "Sorbisch". --j.budissin+/- 08:55, 1. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]
Wäre es dann nicht angebracht, ähnlich wie beim Ndebele einen Eintrag mit zwei Untereinträgen zu führen? Oder andernfalls an zentraler Stelle auf die beiden Einträge zu verweisen, so wie es der Eintrag Serbokroatisch tut? Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 09:36, 1. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]
Das tut der Artikel Sorbische Sprache doch. --j.budissin+/- 10:10, 1. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]
Ich habe trotzdem noch einen Verweiseintrag Sorbisch hinzugefügt, da dies der Begriff ist, der als Amtssprache in den Gesetzen steht. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 10:23, 1. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]
Ach, so meintest du das. Ja, das ist gut. Danke. --j.budissin+/- 11:34, 1. Dez. 2016 (CET)[Beantworten]

„Wichtigste Sprachen“[Quelltext bearbeiten]

Heute hat Elmar Nolte der Liste eine zweite Liste der „wichtigsten Sprachen“ vorangestellt. Abgesehen davon, dass der Satz unmittelbar oberhalb dieser Liste die Regeln der deutschen Grammatik verletzt, halte ich diese Liste für wissenschaftlich nicht gerechtfertigt, weil sie durch kein objektives Kriterium begründet wird. Warum fehlen zum Beispiel Arabisch, Hindi und Kiswahili? Oder andere Sprachen wie Rumänisch und Niederländisch, denen in (meist eurozentrisch konzipierten) Büchern mit Titeln wie “The World’s Major Languages” ein eigenes Kapitel gewidmet ist? — Letztlich ist es wohl so, dass sämtliche der vergleichsweise wenigen unter den derzeit von Ethnologue verzeichneten 7.099 Sprachen, die es zum Status einer Amtssprache gebracht haben, mit Fug und Recht als wichtig bezeichnet werden können. Daher bin ich dafür, die zusätzliche Liste zu streichen. Gegen eine auch nach Sprecherzahl sortierbare Gesamtliste habe ich hingegen keine Bedenken, sofern diese Zahlen auf einer anerkannten und einheitlichen Quelle basieren. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 23:32, 14. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]

+1. --j.budissin+/- 14:04, 15. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Bei der neuen Liste geht es mir nicht um die "wichtigsten Sprachen", sondern um die Sortierfähigkeit, insbesondere nach Sprecherzahl. Meine Quelle ist hierzu: https://www.ethnologue.com Das Ziel sollte sein, hier alle aufgezählten Amtssprachen in die sortierfähige Liste zu übertragen. Wer hilft mit?? Elmar Nolte (Diskussion) 10:06, 16. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Hallo,
  1. finde ich, dass die Tabellen-Baustelle so lange nach Liste der Amtssprachen/Sandkasten gehört, bis sie Hand und Fuß hat.
  2. werden bei der Trennung in Verbreitetste Amtssprache in und Weitere Verbreitung in bald Probleme auftreten, da Staaten mit mehreren Amtssprachen üblicherweise nicht den Grad oder die Häufigkeit der amtlichen Benutzung der Sprachen erfassen oder gar publizieren. Schon jetzt hat sich sogar beim Deutschen schon ein Fehler eingeschlichen, denn Deutsch ist in der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens klar die verbreitetste, weil einzige Amtssprache. (Eupen-Malmedy bzw. Ostbelgien gehört überhaupt nicht in die Tabelle, denn Deutsch ist im Kanton Malmedy keine Amtssprache im Sinne der Verfassung Belgiens.)
  3. wurde bei den Zahlen der Muttersprachler geschummelt bzw. die Quelle schlicht falsch wiedergegeben: Für Englisch wurden die L1-Zahlen genommen, für Deutsch aber die aller Sprecher (L1+L2).
Aus all solchen Gründen möchte ich vorschlagen, Inhalte und Gestaltung der Liste zuerst auf dieser Seite zu diskutieren und erst dann alles Bisherige über den Haufen zu werfen. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 12:32, 16. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]
Ich danke für die Diskussion und haben eben die Tabelle wieder herausgenommen und unter dem Artikelnamen Liste der Sprachen einsortiert. Dort möge sie nun wachsen und gedeihen. In anderen Sprachversionen, z.B. der französischen Wikipedia gibt es eine ähnliche Aufteilung. Elmar Nolte (Diskussion) 16:00, 17. Apr. 2017 (CEST)[Beantworten]

Deutsch in Brasilien[Quelltext bearbeiten]

Die Angabe 9 Gemeinden stimmt nicht überein mit denen im Artikel Sprachen_in_Brasilien#Deutsche_Sprache_in_Brasilien (2 Gemeinden). Man müßte Portug. können, um an genauere Infos 'ranzukommen. --Mateus2019 (Diskussion) 09:08, 8. Sep. 2020 (CEST)[Beantworten]

@Mateus2019:
  1. Die Angaben auf Sprachen in Brasilien#Deutsche Sprache in Brasilien sind, nun ja, seltsam präsentiert: Der Leser muss geschriebenes Wort mit gezeigtem Bild ergänzen. Denn zusätzlich zu den namentlich genannten Gemeinden in den Bundesstaaten Santa Catarina (SC) und Rio Grande do Sul (RS) zeigt die Landkarte noch sechs namentlich nicht bezeichnete Gemeinden im Bundesstaat Espírito Santo (ES).
  2. So gut wie kein Portugiesisch brauchst du, um die Liste des Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística (IPOL) zu lesen, die hier archiviert ist. Unter der Überschrift Tabela – Relação de municípios brasileiros que cooficializaram uma ou mais línguas e suas respectivas línguas cooficializadas (wörtlich: „Tabelle – Zuordnung brasilianischer Gemeinden, die eine oder mehrere Sprachen kooffiziell gemacht haben zu ihren jeweiligen kooffiziell gemachten Sprachen“) interessieren hier diejenigen 13 Zeilen, in deren rechter Spalte Pomerano, Hunsrückisch oder Alemão („Deutsch“) steht. Die Bundesstaaten haben die Abkürzungen, die ich oben genannt habe. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 15:16, 8. Sep. 2020 (CEST)[Beantworten]
Ich habe die nächsten geschätzten 20 Jahre keine Kapazität in zeitlicher Hinsicht, um dieser Thematik nachzugehen. Das muß bis dahin jemand anders erledigen. Danke trotzdem und schönen Tag --Mateus2019 (Diskussion) 16:24, 8. Sep. 2020 (CEST)[Beantworten]