Diskussion:Liste der Werke Edgar Allan Poes

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Brunswyk in Abschnitt Fehlendes
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Fehlendes[Quelltext bearbeiten]

Danke für die Liste. Prinzipiell halte ich sie für sehr hilfreich – aber im jetzigen Zustand fehlt mir einiges … angefangen damit, dass in der Einleitung (noch) nicht klar ist, auf welcher Grundlage die Originalwerke aufgelistet wurden. Es gibt nicht DAS EINE vollständige Werkverzeichnis, sondern verschiedene englischsprachige „Gesamtausgaben“, die aber durchgängig nur mehr oder weniger (un)vollständig sind (und zum Teil auch fehlerhafte Zuschreibungen und/oder Lücken enthalten).

Ich halte es daher für sinnvoll, sich eine Ausgabe aus dieser Liste auszusuchen. Ich tendiere zur 17-bändigen Harrison-Ausgabe von 1902, die haben auch Schmidt und Wollschläger seinerzeit verwendet.

Des Weiteren: Warum tauchen nur die Übersetzungen der Propyläen- und Wagner-Ausgaben auf und nicht auch die ab 1901 bei Bruns in Minden erschienene erste deutsche Gesamtausgabe oder die der Eheleute Etzel (zwischen 1909 und 1920 bei Müller/Propyläen erschienen) oder die 1922 bei Rösl in München herausgebrachte sowie die letzte DDR-Ausgabe von 1989 beim Insel-Verlag Leipzig? Gruß, Brunswyk (Diskussion) 05:08, 21. Nov. 2018 (CET)Beantworten

Die Liste basiert bislang auf der Navigationsleiste, die ihrerseits keine Quelle aufweist. Deinen Vorschlag, sich auf ein Gesamtwerk zu beziehen, greife ich gerne auf. Ich würde allerdings die Mabbott/Pollin-Ausgabe bevorzugen, einfach weil sie neuer und dadurch aktueller (vor allem im Hinblick auf Veröffentlichungsdaten) als die Harrison-Ausgabe ist. Dabei Danke für den Hinweis auf eapoe.org, eine sehr interessante Seite.
Eine Motivation zur Erstellung der Liste war das Herausarbeiten der diversen Übersetzungen, die sich teilweise ja deutlich unterscheiden (was sich auch in vielen Artikeln widerspiegelt. Die bislang selektive Auswahl an Übersetzungen ist allein der Verfügbarkeit geschuldet, z.B. steht mir zur Bruns-(Übersetzung Moeller-Bruck und Lachmann) und Rösl-Ausgabe bislang kein verlässliches Inhaltsverzeichnis zur Verfügung. Die Insel-Ausgabe werde ich bei Gelegenheit nachtragen,
Eine Nachfrage: Die Propyläen-Ausgabe hielt ich bislang für die der Eheleute Etzel, gibt es da Unterschiede? Gruß, --DrEisenberg (Diskussion) 21:43, 22. Nov. 2018 (CET)Beantworten
Mabbott/Pollin ist auch o.k. Den Artikel zu Burton R. Pollin habe ich erst neulich geschrieben (en:Thomas Ollive Mabbott fehlt noch bei uns). Ich habe in letzter Zeit bei einigen Artikeln zu Poes Werken die unterschiedlichen (Titel-)Übersetzungen eingetragen, zum Beispiel hier: [1], hier [2] oder hier [3] (kann man natürlich fast ad infinitum erweitern). Ob die Etzel-Ausgaben von 1909 bis 1920 bei Müller und der letzte Band bei Propyläen (text-)identisch mit der Propyläen-Gesamtausgabe von 1922 sind, habe ich noch nie geprüft. Müsste man mal machen, habe ich aber keine Zeit für. Die „DDR-“/Insel-Leipzig-Ausgabe ist nur eine „Auswahl“ (so auch der Titel). In wieweit diese alte DDR-Übersetzungen anderer Verlage (zum Beispiel Dietrich oder Rütten & Loening etc.) enthält, weiß ich nicht, vermute aber, dass da „recycled“ wurde ... Gruß, Brunswyk (Diskussion) 16:32, 23. Nov. 2018 (CET)Beantworten