Diskussion:Lokomotive H2 293

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Mef.ellingen in Abschnitt Jalava-Lied
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Hersteller[Quelltext bearbeiten]

Es gibt verschiedene Quellen und nach meiner ist nur die H1 von Baldwin. Die Hk1 ab 1942 besteht aus den ehemaligen H1 und H2, die unterschiedliche Hersteller haben. Quellenangabe wird nach Rückkehr nachgeliefert. --Mef.ellingen (Diskussion) 23:17, 2. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Hersteller Teil 2:[Quelltext bearbeiten]

Damit der Artikelersteller nun keinen Herzinfarkt wegen der Herstellerfirma bekommt:

Der "Alameri" wird von verschiedenen Leuten als "Bibel der finnischen Eisenbahn" betrachtet, an der nichts vorbeigeht. Und es gibt Leute, die nicht über den Tellerrand schauen und auf ihre Meinung mit Fußaufstampfen bestehen. Der russiche Artikel und der weißrussische Artikel sprechen von Richmond - einfach mal auf die Verlinkung des Artikels mit diesen Sprachen klicken. Der englische Artikel en:Richmond Locomotive Works listet die Lokomotive mit der Seriennummer 2991 als „erhalten“ auf. Der Artikel Museum der Moskauer Eisenbahn (Pawelezer Bahnhof) spricht von Richmond, Dann gibt es diese Seite: https://www.internationalsteam.co.uk/trains/russia47.htm – dort wird Richmond angeführt. Dann haben wir das da: https://steemit.com/travel/@uriahheep/steam-locomotive-at-the-finnish-railway-station-in-st-petersburg - mit Bildern und Erwähnung von Richmond und der Seriennummer. Dann habe ich mir die Mühe gemacht, ob von Baldwin zwischen der Baunummer 17316/1900 und 18522/1900 (die gesamte Jahresproduktion) Lokomotiven an die VR geliefert wurden: nur K1/ Tk1 281 – 290 / 17413–17423 / 1900 - aus Lieferliste Baldwin 15.000 bis 19.999 zwischen August 1896 und Januar 1902. Und zuallerletzt habe ich jetzt einen Link gesetzt, wo man was in finnischer Sprache lesen kann: die Publikation "Suomen höyryveturit" (übersetzt "finnische Dampflokomotiven") ist in finnischer Sprache erschienen. Bei solchen Werken gibt es eigentlich keine Übersetzungsfehler, wenn sie in Landessprache abgefasst sind. Zudem stammt sie von 2014, ist also entschieden jünger (und möglicherweise verbessert gegenüber dem Alameri). Und ganz zum Schluss - man kann es im Internet lesen (den Alameri habe ich dort noch nicht gefunden). Ich hoffe, dass der Artikelersteller nun ein wenig beruhigter schlafen kann und keinen Revert mehr mit dem Hinweis "Laut zitierter Quelle wurde die Lokomotive bei Baldwin gebaut. Mit welcher Nr. sagt die Quelle nicht. Den Inhalt auszutauschen, ohne die Quelle für die neue Info anzugeben, produziert Fake-News" – also nochmal kurz: die Behauptung, ich würde "Fake-News" produzieren, weise ich ganz einfach zurück. So, geschrieben, musste ich imho einfach mal sagen. Wie oben vorgeschlagen: über den Tellerrand schauen... --Mef.ellingen (Diskussion) 01:15, 3. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Wenn Du dem Artikel Informationen hinzufügst, ohne sie (zunächst) nachzuweisen, den bisherigen Nachweis aber stehen lässt, der diese Infos nicht belegt, entsteht automatisch „Fake News“. Es geht nicht darum, ob Alameri Recht hat oder nicht, sondern darum, dass die Regeln für Nachweise eingehalten werden. Sei nicht so hektisch. Nimm bitte Rücksicht auf die Regeln: Die von WP und die für höfliche Kommunikation. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 08:54, 4. Okt. 2019 (CEST)Beantworten
Gerne beherzige ich die Regeln, möchte aber dennoch das Thema "Tellerrand" nochmal ansprechen. Ein Blick auf anderssprachige Artikel oder eine allgemeine Suche bei Google hätte bei dir zumindest gleich bei der Erstellung Zweifel wecken können (oder sogar sollen), denn solche Rundblicke können – wie dieses Beispiel zeigt – weitere Informationen beitragen. Genau aus diesem Grunde bevorzuge ich auch Links im Internet, die andere nachlesen können, denn den "Alameri" haben die wenigsten im Regal stehen. --Mef.ellingen (Diskussion) 18:38, 4. Okt. 2019 (CEST)Beantworten

Jalava-Lied[Quelltext bearbeiten]

Die Rockgruppe Schmetterlinge veröffentlichte in den 1970er Jahren das Jalava-Lied, das von der Rückkehr Lenins nach Finnland mit der Lokomotive handelt“ – nach Finnland oder aus Finnland? -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 09:12, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Nachdem du bei der Ersterstellung des Artikels die Passage so verfasst hast, solltest du als erster dir selbst antworten. Grundsätzlich steht da deine Aussage. Wenn du Zweifel an der Aussage hast, mach doch bitte einen Vorschlag zu dem Thema. --Mef.ellingen (Diskussion) 09:42, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Interessant. War mir gar nicht bewusst. Aber ich habe halt ein paar tausend Artikel verfasst. Das ist jenseits dessen, was ich überblicken kann. Von derartiger Musik verstehe ich rein gar nichts. Hoffen wir mal, dass sich jemand hierher verirrt, der Genaueres weiß. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 13:53, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Jaja, deine 55.000 Edits... ich habe nur 100.000 mehr, aber einfach mal in die erste Version dieses Artikels geschaut und gesehen, dass der Satz in der Form von dir kam. Du musst dieses grundsätzliche Wissen ja irgendwo herhaben, denn Quelle ist keine dabei (obwohl du Quellen immer so sehr intensiv forderst – wie im Absatz vorher). Wie wäre es denn, wenn du das Thema anhand es Liedtextes nochmal überdenkst?

Text (Übersetzung von Musixmatch)
Von Sonn' und Kessel schwarzgebrannt
Und auch vom scharfen Wind,
Steht Jalava am Führerstand,
Wo Dampf und Flammen sind.
Sein neuer Heizer ist dabei,
Der ihm die Flamme nährt,
Auf Lokomotive Zwei-Neun-Drei,
Die heut' nach Russland fährt.
Ein kleiner Mann von schmalem Bau,
Der werkt dort auf der Brücke,
Ruß im Gesicht, das Haar war grau,
Es war eine Perücke.
Jalava, Jalava du Finne,
Was lachst du gegen den Wind?
Ich lache, weil meine Sinne
Alle beisammen sind.
Und weil wir weiterkamen
Und weil die Welt sich dreht
Und weil mein Heizer von Flammen
Und Dampfkesseln was versteht.
Sie dampfen ein in Belastrow,
Wo Schocks von Offizieren
Die Züge auf dem Grenzbahnhof
Penibel kontrollieren.
Sie prüfen jegliches Gesicht
Bei ihrer Inspizierung,
Doch sehen sie am Kessel nicht
Den Staatsfeind der Regierung.
Jalava weiß worum es geht
Und langsam dampft vorbei,
Am letzten Posten der dort steht
Lokomotive Zwei-Neun-Drei.
Jalava, Jalava du Finne,
Was lachst du gegen den Wind?
Ich lache, weil meine Sinne
Alle beisammen sind.
Und weil wir weiterkamen
Und weil die Welt sich dreht
Und weil mein Heizer von Flammen
Und Dampfkesseln was versteht.
Da saust die Grenzstation vorbei,
Die Birken stehen nackt.
Die Lokomotive Zwei-Neun-Drei
Schnauft in erhöhtem Takt.
Und Jalava lacht in den Wind,
In den Oktoberregen:
"Heizer, wenn wir drüben sind,
Dann wird sich was bewegen!"
Jetzt schneidet der Oktoberwind
Die letzten Äpfel an,
Die an den kahlen Bäumen sind,
An der finnischen Eisenbahn.
Jalava, Jalava, du Finne,
Was lachst du so gegen den Wind?
Ich lache weil meine Sinne,
Alle beisammen sind.
Und weil uns die Fahrt in den Bahnhof
Hinter die Grenze führt,
Und Wladimir Iljitsch Uljanow,
Mein Heizer, die Flammen schürt.
--Mef.ellingen (Diskussion) 15:04, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

„Auf Lokomotive Zwei-Neun-Drei,
Die heut' nach Russland fährt“ ist ja hinsichtlich der Fahrtrichtung eindeutig. Ich ändere es. Danke für die Hilfe. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 17:09, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Gerne. --Mef.ellingen (Diskussion) 17:14, 8. Apr. 2021 (CEST)Beantworten