Diskussion:Lotta Continua

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Hans Urian in Abschnitt "Ständiger Kampf"/"Der Kampf geht weiter"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

"Ständiger Kampf"/"Der Kampf geht weiter"[Quelltext bearbeiten]

Wie Benutzer:SudAtlas erklärt hat[1], sind sprachlich gesehen beide Bedeutungen möglich. SudAtlas erläutert in der Zusammenfassung, warum die zweite Möglichkeit plausibler sei. Andererseits erklärt der italienische Artikel (ohne Quellenangabe), der Begriff sei entstanden aus der Idee einer "opposizione permanente", was sich nur mit der ersten Möglichkeit übersetzen lässt. Sofern niemand eine Primärquelle finden kann, die eindeutig eine der beiden Möglichkeiten belegt, würde ich daher beide Bedeutungen erwähnen. --dealerofsalvation 06:59, 10. Mär. 2024 (CET)Beantworten

Vielen Dank! Ich finde die Übersetzung als „Der Kampf geht weiter“ falsch, da in Italien dafür niemand „Lotta continua“ sagen würde, sondern „La lotta continua“. Der Artikel ist hier obligatorisch. Hans Urian 12:41, 10. Mär. 2024 (CET)Beantworten