Diskussion:Minamoto no Tsunenobu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Sechsunddreißig Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters[Quelltext bearbeiten]

Sowohl Machotka als auch Mostow schreiben er sei einer der Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals (Chūko Sanjūrokkasen). Allerdings taucht er darin nicht auf und auch eine japanische Google-Suche scheint keine Treffer für seinen Namen und 中古三十六歌仙 zu liefern. Haben die sich beide geirrt? --Mps 15:35, 6. Jan. 2012 (CET)Beantworten

Mps san, ich habe der Sache nun eine Weile nachgespürt. Zu Machotka und Mostow konnte ich in Zusammenhang mit Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals nichts finden, was sich auf Minamoto bezöge. Diese Stelle hier bezieht sich auf Fujiwara no Michitsuna no Haha. Der Begriff Late Classical irritiert mich hier am meisten. Meist finde ich für Chūko Sanjūrokkasen den Begriff Thirty-six Medieval Poetry Immortals. Minamoto ließ sich bisher überhaupt nicht mit den 36 Unsterblichen in Zusammenhang bringen. Ist es möglich, dass Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals als eine Art Sammelbezeichnung für eine (Privat)Auswahl von 36 Unsterblichen aus Die Sechsunddreißig Unsterblichen der Dichtkunst und Die Sechsunddreißig weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst benutzt wird? Gruß einstweilen -- Elmo Rainy Day 19:40, 6. Jan. 2012 (CET)Beantworten
vermutlich handelt es sich bei Machotka tatsächlich um einen Irrtum. Von Minamoto wurden die in der Fußnote genannten 86 Gedichte in das Hyakunin Isshu aufgenommen. Siehe auch [1] bzw. ja:小倉百人一首の歌人の一覧 Elmo Rainy Day 20:03, 6. Jan. 2012 (CET)Beantworten
Mostow bezieht sich auf S. 351 eindeutig auf Minamoto no Tsunenobu: „He is one of the Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals.“ sowie Machotka: „Dainagon Minamoto no Tsunenobu [… was a famous literary personage of his time listed among so-called Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals (chūko sanjūrokkasen 中古三十六歌仙).“ Ich dachte auch erst das Late Classical Thirty-Six Poetic Immortals was anderes sein könnte, wobei die Chūko Sanjūrokkasen Dichter aus dem 10./11. Jahrhundert d.h. Heian-Zeit, die häufig als Äquivalent zur westlichen klassischen Epoche angesehen wird, Mittelalter dann erst ab Kamakura-Zeit. Machotka gibt zudem explizit für den englischen Begriff das japanische Chūko Sanjūrokkasen als Übersetzung. Möglicherweise ist das aber wirklich ein Fehler von Mostow (evtl. Copy-Paster-Fehler in Anbetracht dessen das die Dichter-Kurzprofile aus denselben Textbausteinen bestehen), der dann von Machotka übernommen wurde, zumal nur diese beiden besagten englischne Begriff benutzen. --Mps 00:28, 7. Jan. 2012 (CET)Beantworten