Diskussion:Mir Boschi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Godung Gwahag in Abschnitt Autodidaktik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Original-Schreibweise / Bedeutung[Quelltext bearbeiten]

Die Original-Schreibweise unterscheidet sich von der russischen Schreibweise in der (bisherigen) Einleitung. Und die Bedeutung der Original-Schreibweise ist eindeutig (da kann Frieden und Welt nicht verwechselt werden).

Mir Boschi (russisch Мир Божий, Gottesfrieden auch Gottes Welt)“

Auf dem Titelblatt Juli 1904 ist eindeutig zu sehen, dass die Original-Schreibweise (vor der russischen Rechtschreibreform 1918) nicht etwa "Мир Божий" sondern "Мiръ Божiй" lautet. Im russischen Alphabet vor 1918 gab es drei Buchstaben, die den "i"-Laut wiedergaben: "і", "и" und "ѵ".

„Все дѣло въ томъ, что первый «міръ» — «земля, вселенная»; второй «миръ» — «согласіе, единодушіе, дружба». А есть еще «мѵропомазаніе», при которомъ, по словамъ Ильина, «не помазуютъ ни вселенной, ни покоемъ».“

Viktor Fomin: http://www.russportal.ru/index.php?id=oldorth.thomin

Also:

  • "міръ" bedeutet Welt/Erde/Weltall
  • "миръ" bedeutet Freundschaft/Frieden/Übereinkunft

und beide haben mit "мѵропомазаніе" (Salbung) nichts zu tun.

Langer Rede kurzer Sinn: Während man bei der Raumstation "Mir" (weit nach der Rechtschreibreform von 1918) in der Tat die Mehrdeutigkeit des Begriffs hat (Frieden oder Welt), ist es bei dieser Zeitschrift nicht der Fall.

Indem man nun (z.B. in der dt. Wikipedia) die heutige Schreibweise nimmt, macht man den Begriff mehrdeutig, der im Original aber eindeutig ist: "Мiръ Божiй" → "Gottes Welt".

Ich habe daher die Originalschreibweise eingefügt und den Begriff "Gottes Frieden" bzw. im vorliegenden Artikel "Gottesfrieden" rausgenommen. --Dostojewskij (Diskussion) 04:09, 1. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Ich habe Deine Ausführungen verstanden und danke Dir für die jetzt eindeutige Fassung. Mit der russischen Schreibweise vor 1918 stehe ich auf dem Kriegsfuß. Man kann ja nicht alles kennen. Einmal saß ich in Moskau auf einem Bahnhof nach Minsk (oder nach Kiew?) Da ließ einer eine Zeitung liegen und da habe ich mich beim Lesen über die i in Weißrussisch (Ukrainisch) gewundert. Zuvor hatte man mir in der Schule nur von Russischem u erzählt. --Hedwig Storch (Diskussion) 14:51, 1. Mai 2015 (CEST)Beantworten
Rechtschreibreformen bringen nicht unbedingt Besserungen mit sich. Nach der deutschen Rechtschreibreform von 1996 weiß man auch nicht mehr so recht, ob gräulich oder greulich... Freut mich, dass ich mich verständlich ausgedrückt habe. --Dostojewskij (Diskussion) 02:39, 2. Mai 2015 (CEST)Beantworten

Autodidaktik[Quelltext bearbeiten]

Was bitte ist eine Zeitschrift für Autodidaktik?—Godung Gwahag (Diskussion) 09:27, 2. Jun. 2018 (CEST)Beantworten