Diskussion:Nona Gaprindaschwili

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Gf1961 in Abschnitt Russische Schreibweise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Schachklub[Quelltext bearbeiten]

In Tbilissi (Tiflis) gibt es laut Geochess auch einen Schachklub "Nona Tigran Nana", der (laut dem, was ich mitbekommen habe) nach ihr benannt wurde. Kann da vielleicht jemand recherchieren bzw. überprüfen? Zitat von hier: The Georgian Chess Club NTN (Nona, Tigran, Nana) --Gruß, Constructor 04:13, 4. Jul 2006 (CEST)

Ok, das ist heute wohl mit einer Schachschule im Tifliser Schachpalast verbunden und heute nur noch der Name der Schachschule und wohl auch der Kompositionstreffen, wenn ich das richtig verstanden habe, weil sich der Spielbetrieb umbenannt hat. --Constructor 14:57, 19. Feb. 2010 (CET)Beantworten

Bildwarnung[Quelltext bearbeiten]

Die unten genannten Bilder, die in diesem Artikel verwendet werden, sind auf Commons gelöscht oder zur Löschung vorgeschlagen worden. Bitte entferne die Bilder gegebenenfalls aus dem Artikel oder beteilige dich an der betreffenden Diskussion auf Commons. Diese Nachricht wurde automatisch von CommonsTicker erzeugt.

marking image as missing essential license information. If this is not fixed this image might be deleted after 7 days. (diff);

-- DuesenBot 23:36, 8. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Großmeister[Quelltext bearbeiten]

Wann erhielt sie den Großmeistertitel? Laut Artikel 1976, laut FIDE-Profil 1978?? Στε Ψ 18:13, 18. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Laut FIDE Golden book (Seite 76) erhielt sie im Jahr 1976 den WGM-Titel und 1978 den GM-Titel (Seite 77). --GFHund 00:38, 1. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Fischer, Tal[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht habe ich das nicht richtig verstanden, aber auf der Suche nach dem Tal-Zitat habe ich hier das: Fischer answered the same question in 1962 at the Varna Olymiad by saying: "I could give any woman in the world a piece and a move; to Gaprindashvili even, a knight." When, however, Bjelica met Mikhail Tal and reported the conversation, Tal laughed and said "Fischer is Fischer, but a knight is a knight!" gefunden. Man müsste mMn das Zitat korrigieren. Und: Ist das nicht eher eine Abwertung der Spielstärke Gaprindaschwilis von Fischers Seite und eine schwache Verteidigung von Tals. ? --Gf1961 10:53, 16. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Das Zitat sollte ganz rausgenommen werden, denn es gehört eigentlich in den Fischer-Artikel. Es charakterisiert nicht Nona und deren Spielstärke, sondern vielmehr Fischer! Es spielen mindestens drei Aspekte eine Rolle: die Überheblichkeit mancher Männer gegenüber Frauen; zweitens im Speziellen beim Schach; drittens "Fischer gegenüber Frauen". Tal hat wohl nur den großen Unterschied zwischen den Eigenschaften der Person Fischer und der Stärke von Schachfiguren (Springer) lachend kommentiert. --GFHund 11:34, 16. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Erledigt. Es ist zwar eine oft kolportierte Anekdote, aber ihr Urheber D. Bjelica gilt als nicht besonders zuverlässige Quelle. Gruß, Stefan64 11:42, 16. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Russische Schreibweise[Quelltext bearbeiten]

Mit diesem Edit bin ich nicht ganz einverstanden. Die georgische Schreibweise in die Alternativnamen zu nehmen, ist völlig richtig, aber die Reihenfolge bei Alternativnamen in den Personendaten ist egal, das hat überhaupt keinen Einfluss auf die „Wichtigkeit“ einer Schreibung. Die Form muss jedoch gewahrt bleiben, damit die Auswertung funktioniert. Es darf kein Zeilenumbruch rein, ebenso müssen die Trenner erhalten bleiben (Semikolon) und unnötige Kommata und tote Leerzeichen am Ende entfernt werden, der jetzige Zustand ist fehlerhaft. Durch die Entfernung des Hinweises auf die Transkription in der Einleitung weiß der unbedarfte Leser jetzt nicht, warum da nochmal der Name in lateinischer Schrift steht. Wieso die „russische Form dezenter und zweitrangig“ sein sollte, ist nicht klar, es gibt keinen guten Grund dafür. Gaprindaschwili ist in Georgien geboren zu einer Zeit, als das Land sowjetische Teilrepublik war, die ersten fünfzig Jahre ihres Lebens war sie Sowjetbürgerin. Zu jener Zeit gab es in Georgien keine vorgeschriebene Amtssprache, weder georgisch noch russisch. Aber verpflichtend war das Führen des Patronyms. Man kann die Fettschreibung der transkribierten Schreibweise entfernen, um diese „dezenter“ zu gestalten, obwohl es den Gepflogenheiten widerspricht, Alternativnamen des Lemmas als einzige Textelemente fett zu setzen. Über eine Nachrangigkeit einer Schreibweise dürfte es bei dieser Faktenlage hingegen keinerlei Diskussion geben, es gehören beide Schreibungen erläutert und als zur Person gehörig in den Artikel. --Goodgirl Verbessern statt löschen! 10:43, 27. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Gaprindaschwili ist Georgierin, darum ist die Schrift ihres Heimatlandes (die im Konfliktfall auch massgeblich für die Ansetzung wäre) ganz sicher an erster Stelle zu nennen. Die zur Zeit der sowjetischen Herrschaft verordnete als russisch=fremd empfundenen Namensform ist für mich lediglich Zusatzinformation, die darum eben an die zweite Stelle gehört. Dass das zweite die Transkription aus dem Russischen ist, erschien mir evident, ich kann aber gut mit der Erläuterung leben. Für die Korrektur meiner Leerzeichenschlamperei danke ich. --Gf1961 14:01, 5. Jan. 2011 (CET)Beantworten