Diskussion:Novi Pazar

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Špajdelj in Abschnitt Pazar oder Pasar?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

In Novi Pazar gibt es heute noch konflikte zwischen Muslimen und den wenigen Serben. Im Jugoslawienkrieg kämpften einige illegale Truppen aus Novi Pazar im Krieg in Bosnien gegen Serbische Nazionalisten.

1."Muselmannen" ist eine beleidigung, soetwas gibt es nicht. ich weiss nicht welcher moslem hasser am werk war. 2.Türkisch heisst es PAZAR und nicht BAZAR. Dies wurde ebenfalls korrigiert(Der vorstehende, nicht signierte Beitrag stammt von 78.42.82.43 (DiskussionBeiträge) 4:27, 21. Mai. 2008 (CEST))

Was Bazar/Pazar angeht, hast Du natürlich recht, bei den "Muselmanen" auch, danke. Die heutigen Konflikte im Sandžak finden aber (soweit ich weiß) eher zwischen den verschiedenen politischen Gruppen der Muslime/Bosniaken statt, in erster Linie zwischen den Anhängern von Ljajić und denen von Ugljanin. --20% 16:37, 21. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Bezirk?[Quelltext bearbeiten]

Laut englischer Wikipedia ist Novi Pazar auch ein Bezirk. --Helmut Gründlinger 10:50, 6. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Laut spanischer Wikipedia auch. --Helmut Gründlinger 10:55, 6. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Das dürfte an einer (falschen) Interpretation der Bezeichnung Opština liegen - darüber hinaus reichende Kompetenzen sind in Novi Pazar heute nicht mehr angesiedelt. --20% 11:21, 6. Jun. 2008 (CEST)Beantworten

Pazar oder Pasar?[Quelltext bearbeiten]

Laut Wiki ist з ein stimmhaftes s wie im deutschen "sagen". (Der vorstehende nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von 84.161.222.124 (DiskussionBeiträge) 19:04, 13. Jun. 2008 (CEST)) Beantworten

Wir verwenden in Wikipedia die lateinische Form der serbischen Originalschreibweise. Wer die korrekte Aussprache wissen will, kann das im Artikel Serbische Sprache nachlesen. Gegebenenfalls könnte man noch die Lautschrift ergänzen. --Martin Zeise 21:53, 9. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Es heißt Pazar und nicht Pasar. Die Erklärung (dass man das з wie ein stimmhaftes s im Deutschen ausspricht) dient nur dazu, dass es auch richtig ausgesprochen wird und nicht etwa "Patsar", denn im Serbischen ist das "Z" kein Deutsches "Zett", sondern ein deutsches stimmhaftes "s" (wie in "sagen" oder "Serbien"). Aus der kyrillischen Schrift "übersetzte" ist з ein z. Pozdrav! (nicht signierter Beitrag von 88.67.150.176 (Diskussion|Beiträge) 6:53, 25. Jan. 2009 (CET))
Wir schreiben in Deutschland ja auch Zagreb und nicht Sagreb.--Špajdelj 00:09, 12. Nov. 2011 (CET)Beantworten