Diskussion:Ogaden National Liberation Front

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Matthiasb in Abschnitt Überflüssiger englischer Name
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Überflüssiger englischer Name[Quelltext bearbeiten]

Äthiopien ist kein englischsprachiges Land, warum ist der Name der Partei auf Englisch? -- ~~

Naja, siehe z.B. deren Internetpräsenz – die haben auch einen Namen in Somali und Arabisch, aber ihre Seite ist größtenteils auf Englisch. Ganz sicher richten sie sich nicht nur an ein einheimisches Publikum oder an Diaspora-Somali, sondern auch an die „internationale Gemeinschaft“, deren Aufmerksamkeit sie für ihre Ziele gerne gewinnen würden. Das gilt übrigens erst recht für Kriegsparteien in Somalia (laut Menkhaus, 2003) – die haben oft gar keine somalische Namensvariante, sondern nur eine englische, weil sie nicht zuletzt die Aufmerksamkeit derjenigen wollen, die all die Friedens- und Regierungsbildungskonferenzen organisieren. Und das geht einfach besser mit einem wohlklingenden Namen, den die westlichen Organisatoren auch verstehen und sich merken können… Von daher kann ich diese Eindeutschung an der Grenze zur Theoriefindung nicht nachvollziehen. Gruß, Amphibium 18:13, 6. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Die Westsomalische Befreiungsfront und die Oromo-Befreiungsfront lasse ich auf dem jeweiligen deutschen Lemma, da sie sich zweifelsfrei übersetzen lassen, aber diesen Artikel schiebe ich aufs englische Lemma zurück. Denn die Übersetzungsmöglichkeiten sind hier einfach zu wenig präzis, und im deutschen Sprachgebrauch hat sich weder „Nationale Befreiungsfront für den Ogaden“ noch „Nationale Befreiungsfront des Ogaden“ noch „Nationale Befreiungsfront von Ogaden“[1] noch „Nationale Ogaden-Befreiungsfront“[2] zweifelsfrei durchgesetzt. Tobias Hagmann verwendet auch in einen deutschsprachigen Artikel die englische Form. Lassen wir hier also das Theoriefinden. Amphibium 12:06, 19. Feb. 2010 (CET)Beantworten
@Amphibium: Ich glaube, wir haben unser endgültiges Lemma gefunden. Es gibt aber eine wirkliche durchgehende Struktur bei Google - ANzeigen, wenn man den Begriff Nationale Ogaden-Befreiungsfront verwendet: http://www.google.de/search?q=Ogaden-Befreiungsfront&hl=de&client=opera&hs=Dt0&rls=de&start=10&sa=N Google-Ergebnisse für Nationale Ogaden-Befreiungsfront][3][4][5][6], alle anderen Begriffsfindungen der Presse sind grammatikalisch oder inhaltlich falsch. Dieser nun gefundene Name ist keine Begriffsfindung, treffend und problemfrei bzw. pedant für die englische/amharische/somalische Übersetzung. Ich führe die Verschiebung jetzt mal durch.
ACHTUNG! Ich habe es jetzt auf das falsche Lemma verschoben, ich habe für das richtige Lemma, welches nur eine Weiterleitung enthält, einen Löschantrag gestellt, um es dorhin zu verschieben.--Ouuh, jeaaah, heyo, Fanfinifinfon. 14:56, 6. Mai 2010 (CEST)Beantworten
Ich habe jetzt mal für diese und weitere deiner Begriffs(er)findungen LA gestellt. --Matthiasb 17:01, 6. Mai 2010 (CEST)Beantworten

:-)[Quelltext bearbeiten]

Jahbadda Wadaniga Xoreenta Ogadenia oder Jabhadda Waddaniga Xoreynta Ogaadeenya geiler Name auf jeden Fall :-) Generator 16:11, 6. Mai 2010 (CEST)Beantworten