Diskussion:Otto von Kotzebue

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Amga in Abschnitt Schiff für 3. Weltreise
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vatersname[Quelltext bearbeiten]

Jestawjewitsch lese ich als "Gustavs Sohn". Wie kann der Vater dann August sein? Oder sollte Gustav mit August gleichzusetzen sein? Der Artikel Gustav gibt eine andere Bedeutung des Namens an!--Diebu 10:23, 11. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Евстафьевич ist Sohn des Eustachius. Schon sonderbar. Der Vater war wirklich August von Kotzebue.--Dreizung 07:12, 23. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Lebensdaten[Quelltext bearbeiten]

In der deutsch- und englischsprachigen Literatur wird einheitlich der 19. Dezemberjul. / 30. Dezember 1787greg. als Geburtstag angegeben (siehe z.B. ADB und Genealogisches Handbuch der baltischen Ritterschaften), in der russischsprachigen im Allgemeinen der 19. Dezemberjul. / 30. Dezember 1788greg.. Um zwischen beiden Varianten zu entscheiden, muss man wohl zeitgenössische Quellen heranziehen. Eine davon ist der Grabstein. Er trägt die Inschrift „HIER RUHT OTTO von KOTZEBUE GEB 19 DEC 1787, GEST 3 FEB 1846“ [1]. Ich ändere den Artikel dahingehend ab. --Dreizung 19:10, 23. Aug. 2010 (CEST)Beantworten

Karte bitte auf Deutsch beschriften[Quelltext bearbeiten]

Hallo, gibt es keine deutsche Version der Karte? Ich wollte seine Reise nachvollziehen, kann aber kein Russisch! 93.219.185.41 10:32, 17. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Hallo, ich habe eine englische Karte gefunden. Wie die russische weist sie einen Fehler auf: In Brasilien wurde nicht Rio de Janeiro angelaufen, sondern die Insel Santa Catarina. Hilft Dir das? Gruß --Dreizung (Diskussion) 14:20, 1. Sep. 2015 (CEST)Beantworten

Verlinkung BBLd[Quelltext bearbeiten]

(von IP-Disk:) Hallo. Die Benutzung von Vorlagen macht Sinn, weil sich externe Links mal ändern können. In dem Fall muss man nur eine Stelle anpassen. Okay? Gruß --Dreizung (Diskussion) 16:28, 4. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

Nein, nicht OK, offizielle Verlinkung ist per ISNI. Wenn die Vorlage das nicht kann, sondern die seltsame Verlinkung per "Seite" macht, dann ist die Vorlage Schrott. 85.179.43.8 16:31, 4. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Vorlage erweitern/ändern? Unmaskierte Links in x Artikeln sind jedenfalls auch Schrott. (Und: "offiziell" laut wem?) Besser bei der Vorlage diskutieren. --AMGA (d) 17:04, 4. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Benutzer:Amga, "(Und: "offiziell" laut wem?)" - von der Quelle Du Troll. 85.179.43.8 18:54, 4. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Pff, lerne die Bedeutung des Wortes "offiziell". Falls du lernfähig bist, was leider zu bezweifeln ist. --AMGA (d) 07:43, 5. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Ich habe die Vorlage:BBLd angepasst. Parameter ist jetzt nicht mehr die Seite im Deutschbaltischen Biographischen Lexikon, sondern das ISNI. @85.179.43.8: Ab jetzt bitte statt der umaskierten Links immer diese Vorlage benutzen.--Dreizung (Diskussion) 07:55, 5. Sep. 2018 (CEST)Beantworten

Schiff für 3. Weltreise[Quelltext bearbeiten]

Ist Predprijatije wirklich der offizielle Name des Schiffes? Oder eher предприятие (Unternehmung)? Die Allgemeine Preußische Staats-Zeitung schreibt von der Corvette "Unternehmung". --Stefan Weil (Diskussion) 15:15, 23. Jan. 2019 (CET)Beantworten

Der offizielle Name ist Предприятие, in Umschrift (s. WP:NKK) Predprijatije. Übersetzt hieße das Unternehmung. Aber wir übersetzen Schiffsnamen nicht (mehr). Die Enterprise ist auch die Enterprise und nicht die Unternehmung. Gruß --Dreizung (Diskussion) 19:34, 23. Jan. 2019 (CET)Beantworten
Danke. Da der übersetzte Namen damals offenbar gebräuchlich war, habe ich ihn in diesem konkreten Fall neben der kyrillischen Schreibweise ergänzt. --Stefan Weil (Diskussion) 20:38, 23. Jan. 2019 (CET)Beantworten
Dass es „gebräuchlich“ war, Schiffsnamen zu übersetzen, bezweifle ich. In diesem speziellen Fall mag es geschehen sein, da Predprijatije für deutsche Zungen „gefährlich auszusprechen“ sei, wie Kotzebue bemerkt. Die entsprechende Ergänzung im Text halte ich für entbehrlich, aber auch harmlos, da sie nicht suggeriert, dass das Schiff wirklich so genannt wurde. --Dreizung (Diskussion) 07:59, 24. Jan. 2019 (CET)Beantworten
Ist OK. Und zumindest war es bei (russischen) Schiffsnamen, sofern sie keine Eigennamen trugen, nicht unüblich, die Übersetzung mit dazu zu schreiben. Passiert bis heute, und warum auch die Bedeutung eines Namens nicht (einmalig, bei Erstnennung) erklären? (Beispiel: Google Books "Krusenstern Nadeschda Hoffnung" oder etwas Unbekannteres "Bellingshausen Mirny Friedfertige") --AMGA (d) 08:21, 24. Jan. 2019 (CET)Beantworten