Diskussion:Pans Labyrinth

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Sprechender Kopf in Abschnitt Psychische Krankheit des Mädchens
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Psychische Krankheit des Mädchens[Quelltext bearbeiten]

Das Mädchen leidet offensichtlich an einer Schizophrenie und tendiert zu sehr ausgeprägten Halluzinationen. 23:39, 5. Feb. 2007 Benutzer:85.180.64.218

Ich finde das nicht erwähnenswert. Dies wär vielleicht in einer neutralen Situation so, in diesem Film geht es aber ja gerade darum, dass sich Kinder in solch einer Zeit und an solch einem Ort ohne Vater etc. eine Fantasiewelt bauen, um glücklich zu sein und selbst grausamste Dinge, wie den eigenen Tod, mit einem Lächeln zu überstehen. Das hat was mit Verdrängung zu tun und würde ich nicht als krankhaft bezeichnen. --APPER\☺☹ 01:07, 13. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Schließe mich dem an. Ofelia ist wohl eher aufgrund der Erlebnisse (Verlust des Vaters, Krieg) traumatisiert und sucht Zuflucht in der Welt der Phanasie. Im Grenzfall würde ich vielleicht sagen, dass sie aus den schon genannten Gründen kindlicher ist, als es ihrem Alter entspräche. --T-peter 19:39, 9. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Also ich fände eine Charakterisierung des Mädchens schon nicht schlecht. Von Schizophrenie würde ich nicht sprechen, aber zumindest die Halluzinationen sollten IMHO in den Artikel. 88.64.44.15 22:05, 20. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Wo kommt in dem Film denn vor, dass es Halluzinationen sind? Der Pan und seine Feen zeigen sich halt nur der verlorenen Prinzessin. --melkor23 06:41, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Du sagst es ;). Die "Halluzinationen" dürften maximal in einer umfangreichen Erörterung des Inhalts auftauchen, in der die verschiedenen Interpretationsweisen erörtert werden, unter anderem jene - schon recht wahrscheinliche -, dass das Kind aufgrund der schweren Situation sich eine eigene Traumwelt halluziniert. Aber einfach so dahingestellt halte ich das für falsch. --APPER\☺☹ 17:13, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Und wie konnte Ofelia dann in das verschlossene Zimmer von Vidal eindringen, wenn sie nicht wirklich eine Zauberkreide hat? Warum geht es ihrer Mutter dank der Alraune plötzlich besser und umgehend schlechter, als die Alraune verbrennt? Warum färben sich die Seiten des Buches der Scheidewege in dem Moment blutrot, in dem Carmen Blutungen hat? Es ist gerade eine Stärke des Films, dass er dies offen lässt, aber kleine Hinweise auf die mögliche Wahrheit gibt. --melkor23 19:18, 23. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Wie schon erwähnt wurde, Ofelia konnte durch verschlossene Türen laufen, ihre Mutter heilen, unbemerkt an den stehts wachsammen Hauptmann vorbeilaufen ohne gesehen zu werden und hat einen extrem guten Orientirungssinn wenn sie nachts in Labyrinten schlafwandelt und durch Mauer geht.
Hey, wenn diese Fähigkeiten Wahnsinigen zugeschrieben werden, möchte ich auch wahnsinig werden. 15:18, 24. Feb. 2007 (CET)

vonwegen Halluzination: in der zusammenfassung steht, dass sie sich hilfesuchend zum pan dreht, der war da doch schon weg, oder nicht?? ich glaub schon.. Oonagh 23:21, 24. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Leute, wart Ihr eigentlich nie Kinder? Wenn ich mir das so durchlese, dann frage ich mich wirklich, was mit mir passiert wäre, hätte mich damals ein Analytiker mit (teilweise) Euren Meinungen in die Finger bekommen... Ofelia ist vollkommen normal - jedenfalls so normal, wie man als kriegstraumatisierte Halbwaise eben nunmal sein kann. Über den Tod des Vaters ist nichts bekannt, aber es ist Krieg und man könnte sich einen Reim darauf machen. Sensible Kinder süren auch, wenn Erwachsene böse sind und beim Hauptmann tun sich ja wahrlich Abgründe auf. Ich glaube auch nicht, dass es das erste Zusammentreffen zwischen Ofelia und dem Major ist. Wenn man sich jetzt noch in die Zeit und die Gesellschaft hineinversetzt, stellt man fest, daß Ofelia der Entscheidung der Mutter ohnmächtig gegenübersteht und mangels anderer Möglichkeiten die Flucht in die eigene Fantasie antritt.

Entschuldigt bitte, aber die Meinung, dass es sich um Haluzinationen und Flucht in die Fantasie handle, ist nicht vertretbar. Haluzinationen können es nicht sein, da die Alraune für alle anderen ebenfalls sichtbar ist und wie schon erwähnt wurde, ist der Trick mit der Kreide eher eine Flucht mit Hilfe der Magie anstelle einer Flucht in die Fantasie. Del Toro hat dennoch ein paar kleine Kniffe eingebaut, wie z. B. das sich verschließende Labyrinth zur Stelle des Pans, durch welches der Hauptmann ja doch hindurch findet. Dadurch bringt er das Publikum an die Frage: "Fantasie oder Realität?". Mehr jedoch nicht. 23. 09. 2010 (nicht signierter Beitrag von 88.69.30.71 (Diskussion) 01:54, 23. Sep. 2010 (CEST)) Beantworten

Leute, es ist ein Film! Kennt ihr eigentlich den Unterschied zwischen Film und Realität? Wenn man nämlich hingeht und sagt die Filmfigur Ofelia leide an Schizophrenie, dann unterstellt man, dass die Geschichte der Partisanen, die eine künstlerische Fiktion ist, einen historischen Realitäswert hat also unsere Realität wiedergibt. Wenn dem so wäre, dann wäre es in der Tat so, dass Ofelia schizophren ist. Aber es ist nunmal ein Film also ein fiktionales Kunstwerk. Wer jetzt hingeht und für einen Teil des Films einen Realitätswert verlangt, von dem ausgehend man psychopathologische Anamnesen stellt, dann hat der oder die vergessen was der Unterschied zwischen Fiktion und Wirklichkeit ist. Soll heißen: Wenn jemand behauptet, dass die Partisanengeschichte die Realität ist, von der Ofelia sich abwendet, dann hat jemand behauptet, dass ein Film die Realität ist. Nein, ein Film ist eine Fiktion. Klar, es gibt eine innerfilmische Realität, aber es ist absolut möglich, dass die Geschichte Moanas eben diese innerfilmische Realität ist. Abgesehen davon können wir als Zuschauer ja die vermeintlichen Halluzinationen von Ofelia auch sehen, was schonmal stark gegen eine "Schizophrenie" spricht.
Ich frage mich was bei Leuten vor sich geht, die Filme permanent in das Raster des Realismus pressen müssen. Genau das kritisiert und behandelt der Film ja indem er eine solche Abschließung verunmöglicht.--IzmirWayne (Diskussion) 23:29, 11. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Ich finde diese Diskussion ja echt witzig. Es ist ein Fantasy-Film! Würdet ihr auch herumdiskutieren, ob Frodo Beutlin schizophren ist und sich nur einbildet, ein Hobbit zu sein, der wilde Dinge erlebt? Hält ihr Harry Potter für einen Schizophrenen, der sich zwecks Flucht vor der Realität in eine imaginäre Zaubererwelt hineinphantasiert? Nein? Na also! Warum dann hier diese Psychotheorien? Dieser Film ist ein modernes Märchen, und lasst ihn doch, verdammt noch mal, ein Märchen sein!--2A02:8388:8B01:6C80:2178:9CCA:396C:1C58 16:27, 7. Jul. 2021 (CEST)Beantworten

Nachdem im Artikel weder Schizophrenie, noch Halluzination vorkommt und der letzte Beitrag zugunsten dieser Begrifflichkeiten etwa !14 Jahre! her ist, ist eine aufgeregte Antwort darauf etwas spät zur Party. Ich würde mal sagen diese Diskussion hier ist (schon ein paar Jahre) erledigt. Sprechender Kopf (Diskussion) 15:38, 8. Jul. 2021 (CEST)Beantworten
Dieser Abschnitt kann archiviert werden. Sprechender Kopf (Diskussion) 15:38, 8. Jul. 2021 (CEST)

Auszeichnungen - Oscars[Quelltext bearbeiten]

Warum wurde meine Änderung wieder zurückgenommen?? Ich hab nur darauf hingewiesen, das die Oscarverleihungen noch nicht waren! Denn so wie es jetzt dortsteht sieht es aus, als ob der Film in den 6 Kategorien nur nominiert wurde, aber keinen Preis erhielt, was für mich eine Missinformation darstellt. Benutzer:Dozor 22:53, 20. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Weil es so formal nicht okay war. Ich hab die Info jetzt als Fließtext dargestellt. --Shikeishu 23:01, 20. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Faschistischer Hintergrund[Quelltext bearbeiten]

Letzten Endes behandelt der Film die Grausamkeit und das fatale Gedankengut des Faschismus und stellt sie in einer für Kinder/Jugentliche verständlichen Form da. Ich finde das gerade dies die stärke des Films ist. Aber warum steht auf wikipedia nicht davon? Huch und ich sehe gerade, warum ist der Film ab 16? Ich hatte das gefühl, das er eine wesentlich jüngere Alterschicht anspricht. 14:57, 24. Feb. 2007 (CET)

Der Film ist absolut nicht für Kinder geeignet, die Kriegsszenen sind schon sehr brutal und auch blindwütige Erschießungen passen nicht unbedingt in einen Kinderfilm ;). Ich denke nicht, dass der Film für Kinder gedacht war. --APPER\☺☹ 16:55, 24. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Ja, es stimmt schon,der Film ist an manchen Stellen schon sehr blutig und ein Kinderfilm ist er sicher nicht, aber die Idelogie des Films ist find ich schon ab 12 verständlich. Und fast jede Doku über den National Faschismus ist blutiger. Aber trotzdem sollte der Antifaschistische Hintergrund des Films bei Wikipedia angesprochen werden. 18:19, 24. Feb. 2007 (CET)
Du kannst dich dem gerne annehmen ;). --APPER\☺☹ 20:08, 24. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Bitte nicht. Das ist völlig falsch. Regisseur del Toro sagt selbst, dass es sich um ein Märchen für Erwachsene handelt. Der Film ist definitiv nicht für Kinder/Jugendliche gedacht. Del Toro wollte mit diesem Film nicht Kindern erklären, was Faschismus ist, sondern entspinnt vor dem Hintergrund des faschistischen Spaniens unter Franco eine Märchengeschichte. Das jetzt als antifaschistischen Aufklärungsfilm darzustellen, ist völliger Nonsens. --melkor23 12:46, 25. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Oh, hat del Toro sich von einer Antifaschistischen Aussage des Film distanziert? Ich fand, dass gerade solche stellen wie,:' du hast die Regeln gebrochen, du bleibst für immer hier, oder gehorche mir ohne zu fragen, du willst dein Geburtsrecht für diesen Lausejungen aufgeben?' , zeigen sehr gut das Gedakengut des Faschismus. Ich hatte das Gefühl das der Pan nur abchecken wollte ob Ofelia eine Faschistin geworden ist oder nicht. Ich möchte kein Absatzt über Mögliche Hintergründe schreiben, ohne mich über die Regie und alles mögliche andere zu Informiren. 14:32, 25. Feb. 2007 (CET)

"Laut Aussage del Toros besitzt Pans Labyrinth auch eine politische Aussage. Der im Film gezeigte Hintergrund bietet aber nur ein interessantes Szenario und soll keine direkte Kritik am Faschismus darstellen."

Diese Aussage stimmt, soweit ich es sehe, einfach nicht. Der angegebene Link ist als Beleg auch ungeeignet, widerlegt diese Aussage sogar eher noch. Del Toros Überzeugung der wechselseitigen Bedingtheit von Fantasy und Politik spricht dagegen, dass er eine historische Situation nur als „interessantes Szenario“ betrachten und damit eigentlich entpolitisieren würde.

Der auf der DVD mitgelieferte und ausführliche Audiokommentar bestärkt meinen Eindruck noch. Er hat sich mit der Epoche und den Lebensbedingungen beschäftigt. Dies wäre nicht notwendig gewesen, wenn er es nur als „interessantes Szenario“ angesehen hätte. Er hat folglich auch real eingesetzte, zumindest soweit bekannt, Mechanismen und Instrumente (z.B. zur Manipulation der Bevölkerung) des Franco Regimes eingebaut (Stichwort: Aufgesagter Text bei der Verteilung des Brots, Diskussion am Esstisch zwischen den verschiedenen, am Faschismus beteiligten Parteien). Da ein Audiokommentar als Beleg nur schwer zu verwenden ist, muss ich mich auf die Vermittlung dieses vagen Eindrucks beschränken.

All das spricht, meiner Meinung nach, aber dagegen, dass Del Toro unkritisch, unpolitisch an den historisch realen Hintergrund herangegangen wäre. Seine Kritik ist allerdings nicht plump („Die einen Gut die anderen Böse“) sondern vielschichtig und nachdenklich. Er zeigt unterschiedliche Arten der (Befehls-)Verweigerung, einer Art Widerstand, (Ofelia, Mercedes, der Arzt) und verweist darauf, dass diese, abstrakt gesehen eigentlich gleichen Handlung, unterschiedlichen Konsequenzen haben (das eine mal findet Ofelia dadurch den richtigen Schlüssel, das andere Mal weckt sie dadurch das Monster). Die fundamentale Kritik steckt aber darin, dass das faschistische Regime von Allen, ob Arzt, Kind, Mutter, usw. z.T. normale, selbstverständliche Entscheidungen abverlangt, deren Konsequenzen bis zum Tod reichen können (z.B. Helfen von Personen in Not wird mit dem Tod bestraft), oder im Falle Ofelias, ist der umfassende Widerstand, die komplette Verweigerung sich mit der vorgegebenen Situation abzufinden, notwendig, um ein märchenhaftes Ende finden zu können. Diese radikalen Konsequenzen von zum Teil ‚normalen Handlungen’ (ein Arzt der hilft, Jäger die Hasen erlegen, usw.) als typische Elemente einer historischen, durch ein bestimmtes Regime geprägten Situation, nicht als ‚kritisch’ zu betrachten, fällt mir sehr schwer.

Dies ist allerdings nur meine (ad hoc) Interpretation, die nicht geteilt werden muss. Allerdings, dem Film eine kritische Position gegenüber dem Faschismus abzusprechen, nur weil er nicht Dokumentarisch angelegt ist oder sich einem filmischen (Schein-)Realismus verschreibt, wie von Spielberg so oft zelebriert, ist meiner Meinung nach eine grobe Fehlinterpretation. Da ich nicht annehme, dass eine Einigung hierbei gefunden werden kann, würde ich deswegen vorschlagen den Satz ganz zu streichen und auf dieses Thema im Wiki Eintrag nicht weiter einzugehen.

Wenn Du das einbauen kannst, ohne eine Urheberrechtsverletzung zu begehen, sollte es kein Problem sein. Ich habe (deine?) die Edits nur deswegen wieder gelöscht, weil es nicht erlaubt ist, ganze Absätze einfach so von anderen Seiten einzufügen. Umgekehrt ist es zwar erlaubt, WP-Artikel zu kopieren, aber das reinkopieren geht nicht.
Wie sieht es denn mit Zitierregeln bei Wiki aus? Ich habe die Interviewpassage als Zitat durch " " gekennzeichnet und die Quelle angegeben. Beim 2ten mal auch das Datum des Zugriffs auf die Internetseite. Für akademische, wissenschaftliche Texten sind damit alle Regeln erfüllt, um das geistige Eigentum Anderer auch als solches auszugeben. Sind die Vorgaben bei online Medien andere?
Ich finde es eigentlich sehr passend meine Interpretation in der "Diskussion" stehen zu haben, ich möchte nur den angeführten Satz aus der Hauptseite entfernt sehen.
Der Satz gehört weg, weil er erstens durch den Film selbst konterkariert und zweitens auch nicht durch die verlinkte Quelle gestützt wird. Die Seite ist in meinen Augen eine Amateurseite ziemlich fragwürdigen Inhalts ("wenn man sich die Mühe macht und beginnt, zu interpretieren"...), die nicht als Grundlage für Interpretationen (die sowieso nicht in eine Enzyklopädie gehören) herangezogen werden sollte. Ich schau später mal wieder rein, und wenns keinen Protest gibt, nehm ich den Satz raus. Gruss, ein Gast
Habe den Satz wie angekündigt rausgenommen. Gruss vom Gast, der jetzt einen Account hat. --ManniCalavera 14:51, 23. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Die Kreatur der 2. Aufgabe[Quelltext bearbeiten]

Weiß jemand, was die Kreatur der 2. AUfgabe für ein Wesen ist? Das sollte man, sofern vekannt, imho noch einfügen. 88.64.47.66 15:24, 26. Feb. 2007 (CET)Beantworten

http://german.imdb.com/title/tt0457430/faq#.2.1.9 --melkor23 15:48, 26. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Es geht glaube ich nicht um den Pan sondern um das Wesen mit den .. äh... Augen in den Händen ;). Die zweite Aufgabe war ja die mit dem Raum voller Essen... --APPER\☺☹ 16:30, 26. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Huch, mein Fehler ;). Ja: Pale Man ;)... wieso hab ich da Pan gelesen? ;) --APPER\☺☹ 13:19, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Ich weiß es nicht. :-P --melkor23 07:35, 5. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Nun, ich denke, dass diese Kreatur das ist, was in unserem westlichen Kulturraum "der schwarze Mann" genannt wird. DAS von Kindern gefürchtete humanoide Monster schlechthin. (Halbarad)
Vielleicht ist es eine ausgewachsene Alraune?Smaug100 22:54, 1. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Faun / Pan[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich habe die Änderung von "Pan" zu "Faun" wieder rückgängig gemacht. Wieso sollte es ein Faun sein? Faunus stammt aus der römischen Mythologie, Pan ist einfach sein griechisches Gegenstück. Also praktisch das gleiche nur einmal in römischer und einmal in altgriechischer Mythologie. Und jetzt darf drei Mal geraten werden, welche der beiden Figuren wohl im Film Pans Labyrinth vorkommt... --APPER\☺☹ 13:16, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Ah... hm... im Original heißt es ja Laberinto del Fauno... hmm... gibts irgendwo Hinweise, wieso im englischen und deutschen von einem Pan geredet wird?! --APPER\☺☹ 13:20, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Okay laut IMDb wurde es wegen einer Wortdoppeldeutigkeit von "faun" im englischen zu Pans Labyrinth. Aber weiß jemand, wie die Figur im Original heißt? Ist es ein Faun mit dem Namen Pan? Das wär... äh... sehr verwirrend ;) --APPER\☺☹ 13:22, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Fauno. Der Begriff Pan kommt im spanischen Original nicht vor. Da wir es hier aber mit der deutschsprachigen Wikipedia zu tun haben, würde ich ihn gemäß Filmtitel auch Pan nennen. Die Verlinkung würde ich in der Handlung weglassen, und dann unter Hintergründe auf den Bezeichnungswechsel eingehen und beides verlinken. --melkor23 16:30, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Das klingt gut ;). Machst du? ;) --APPER\☺☹ 21:04, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Erledigt. Aber ob solche Gestalten jetzt Faune, Pane oder gar Satyrn genannt werden, weiß ich nicht. Die betreffenden Artikel widersprechen sich ziemlich. --melkor23 22:27, 4. Mär. 2007 (CET)Beantworten


Irgendwie scheine ich unwissend zu sein, denn ich weiß immer noch nicht , was ein Pan ist. Warum gibt es für Leser wie mich keine Erklärung bzw. eine Verlinkung? Dafür gibt es doch Wikipedia um unklare Begriffe zu erklären. Ich vermute, damit ist der griechische Hirtengott gemeint.-- AxelHH 14:15, 27. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Oben ist doch alles verlinkt. Wenn man ein Wesen wie Pan/Faun(us) in einem märchenhaften Film verwendet bzw. ein Wesen so nennt, nimmt man natürlich Bezug auf die entsprechende mythologische Vorlage. Dennoch wird man es in einer eigenen Weise interpretieren, wie del Toro es auch gemacht hat. Weiß der Himmel, wie viele Pans es in der Fantasy/Märchenliteratur gibt, s. Narnia. Den "einen" Pan wird es daher nicht geben. --ManniCalavera

Altersfreigabe Österreich[Quelltext bearbeiten]

Hier angegeben ist "14", ich persönlich habe aber heute selbst in einem Kino (in Wien) "Ab 16" gelesen. Was ist denn nun richtig? Eindeutigerweise kommt "ab 16" vor, die Frage ist also auch, ob es in verschiedenen Bundesländern anders ist. Noch eine weitere Frage ist allerdings, ob es wirklich erwähnenswert ist, da sowieso "FSK 16" dabeisteht.

Theoretisch könnte man das ja auf den Seiten der "Jugendmedienkommission" nachlesen. Aber das das Ministerium grad gesplittet wurde, gibt es neue Seiten und die Suche ist einfach ein Hinweistext, der vermutlich einfach übernommen wurde (Stand: 2004), dass man ja Filme suchen könne ("Hier können Sie alle durch die JMK geprüften Medien ab dem Jahr 2000 suchen und abrufen. Wählen Sie nach unten angeführten Suchkriterien aus."). Leider gibts da keine Suche... man man ;) --APPER\☺☹ 00:03, 5. Mär. 2007 (CET)Beantworten
Ah, die alte Seite ist noch erreichbar, dort findet sich gleicher Text aber diesmal mit Suchbox ;).
Alterskennzeichnung frei ab dem 14. Lebensjahr
Positivkennzeichnung empfehlenswert als Fantasy-Kriegsdrama ab dem 16. Lebensjahr
Also freigegeben ab 14, stimmt also schon so. Auch wenn die dortige Abfrage ihn als "Pan's Labyrinth" (englische Schreibweise) darstellt... da sind die Deutschen schon irgendwie akkurater ;) --APPER\☺☹ 00:06, 5. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Ich habe den cover gesehen , auf dem eindeutig 16 draufsteht... Oonagh 23:19, 24. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

ja das cover bezieht sich - wie bei allen dvds in österreich - auf deutschland. weil nicht extra für österreich dvds gemacht werden. ebenso gibt es in österreich auf dvds keine alterseinstufungen, sondern eben nur "empfehlungen" für kinofilme des ministeriums; diese können dann von de jeweiligen bundesländern geändert werden - die höchste altersfreigabe ist in österreich, wie auch zb in den niederlanden "ab 16". siehe dazu auch http://de.wikipedia.org/wiki/Altersfreigabe#.C3.96sterreich --Wohoo 12:02, 27. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Interpretation/Deutung[Quelltext bearbeiten]

Wieso findet man auf der deutschen Wikipedia zu so vielen Filmen keine Interpretation? Ich finde das z.B. auch bei Babel unzureichend ausgearbeitet. Natürlich kann man argumentieren, dass das zu viel Raum für Spekulationen bieten würde. Ich würde es aber trotzdem generell gut finden, wenn man (vielleicht unter der Überschrift "Mögliche Deutung") öfter etwas dazu finden würde, was Drehbuchautor und Regisseur (in diesem Fall ja eine Person) eigentlich mit ihrem Werk sagen wollen. Vielleicht findet sich ein Literaturprofessor oder vielleicht ein Historiker, der versuchen könnte, den Artikel um einen entsprechenden Abschnitt zu erweitern. --touch.and.go 10:15, 10. Mär. 2007 (CET)Beantworten

  • Da bn ich ehrlich gesagt dagegen, da jeder anderst interpretiert, und Deutungen deshalb IMHO nicht in eine enzyklopädie gehören. Du kannst ja eine Deutung schreiben, und sie dann unten verlinken. Darth Stassen 09:13, 21. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
    • Ich schließe mich Deiner Meinung voll an. Interpretationen haben in einer Enzyklopädie nichts verloren, da sie per Definition keinen neutralen Informationscharakter haben, sondern den Standpunkt und die Sicht des Interpretierenden wiedergeben. --Noirceuil 14:36, 15. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Ich halte einige Teile des gesamten Artikels für eine Interpretation und keine Handlungswiedergabe, kann und will da aber auch nichts ändern. Ich sehe vieles anders. Vor allem ist der Film meines Erachtens nach Ausdruck von zwei Dingen: Hoffnung und (wie auch irgendwo anders gesagt wurde) selbstständigen Denkens. Was der Schreiber im ersten Satz auch vergisst zu bemerken: die Scene läuft rückwärts, das Blut des Mädchens läuft nicht aus der Nase heraus, sondern hinein. Vielleicht wäre im Artikel weniger Beschreibung mehr.

Spoiler[Quelltext bearbeiten]

Ich bin schon dafür, auch in der deutschen Wikipedia z.B. bei Film- und Computerspielbesprechungen Spoiler-Warnungen anzubringen. In der englischen Wikipedia ist das Gang und gebe. Gibt es dafür schon vorgefertigte Formatierungen, die ich noch nicht entdeckt habe? MfG, --touch.and.go 14:57, 14. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Jap, siehe Wikipedia:Spoilerwarnung. --Shikeishu 23:29, 14. Mai 2007 (CEST)Beantworten

lied[Quelltext bearbeiten]

gibt es dieses lied, das mercedes singt wirklich? Oonagh 23:23, 24. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Na es gibt es auf dem Film-Soundtrack. Es ist ja das Thema des Filmes. Asentreu 23:35, 30. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Tier[Quelltext bearbeiten]

Das Tier, das am Anfang aus dem Steingesicht kriecht... auch so ein stick bug (auf deutsch?), wie in Pan's Labyrinth - Makeup and Special Effects erwähnt? Mogwai22 01:59, 16. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

"stick bug" is glaub ich ne Ctenomorpha chronusb (wikip) aber das viech in pans labyrinth hat irgentwie "unecht" ausgesehen, soweit ich mich erinnern kann Oonagh 19:02, 8. Nov. 2007 (CET)Beantworten

Ctenomorpha chronus ist nicht nur wesentlich schlanker, sondern hat auch keine Flügel. Da das Tier erstens animiert ist und zweitens auch im Film in Wahrheit eine Fee ist würde ich auch nicht darauf wetten, dass es exakt einem echten Insekt nachgebildet wurde. An einer Stelle hält es auch die Vorderbeine wie eine Gottesanbeterin, die ja eine andere Ordnung (Biologie) darstellen, als die Gespenstschrecken=stick bugs Smaug100 23:17, 1. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Blu-Ray Erscheinung[Quelltext bearbeiten]

Die Blu-Ray Fassung wird nicht am 10. September 2007 erscheinen, sondern ist am 10.September 2007 erschienen. Wollt ich nur gesagt haben :) MfG xythobuz

Habs geändert. --APPER\☺☹ 16:54, 19. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Essay[Quelltext bearbeiten]

Kennt ihr schon die philosophische Interpretation des Films auf g-wie-gorilla.de? Wenn nicht: umbedingt lesen, da ich keinen Anstzpunkt finde, diese genialen gedankengänge in die Interpretation einzuspinnen: [1]Flying sheep 15:29, 4. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Verschiedene Versionen?[Quelltext bearbeiten]

Ich habe das spanische Original gesehen und finde einige besonders brutale Szenen in der Handlung nicht wiedergegeben. Ist die deutsche Version gesäubert? Habe die Stellen erstmal ergänzt.--Claude J 09:45, 30. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Also ich kenne die Szenen auch und habe den Film in der deutschen Übersetzung im Kino gesehen. -- 84.61.166.91 22:41, 17. Feb. 2009 (CET)Beantworten
Ich kenne auch die deutsche Version (sowohl Kino als auch DVD) und sie enthält sehr wohl einige sehr brutale Szenen (Beispiel: der "Hasenjäger"), die hier nicht erwähnt werden. Ich denke aber, dass die "Kurzfassung" jetzt schon ziemlich lang ist und nicht jedes Detail erwähnt werden muss. --APPER\☺☹ 22:58, 17. Feb. 2009 (CET)Beantworten

Ich habe den Film gestern im deutschen Fernsehen gesehen und ich könnte schwören, es war nicht die Mutter, sondern der Hauptmann, der die Alraune ins Feuer geworfen hat. Er zerrt Ofelia unter dem Bett hervor, sieht nach, was sie da gemacht hat, findet die Schüssel mit Milch und Alraune, schnüffelt angewidert daran und reisst die irgendwie mit der Schüssel verwachsene Wurzel raus. (nicht signierter Beitrag von 84.56.33.141 (Diskussion | Beiträge) 01:12, 30. Mär. 2010 (CEST)) Beantworten

Ich hab grad extra die DVD rausgeholt, aber du hast unrecht: Der Hauptmann schaut unter dem Bett nach und entdeckt die Alraune - das ist korrekt. Er drückt sie aber der Mutter in der Hand und verlässt den Raum. Diese erklärt Ofelia, dass das Leben nicht immer so einfach ist, wie in ihren Märchenbüchern und schmeißt die Alraune ins Feuer - um wenige Augenblicke später zusammenzubrechen. Wenn der Hauptmann das getan hätte, wäre die Verbindung zum Zusammenbruch der Mutter zu nah gewesen. --APPER\☺☹ 15:18, 30. Mär. 2010 (CEST)Beantworten

Der Film lief vor ein paar Tagen im Fernsehen und hatte dort mit Werbung eine Spielzeit von unter 2 Stunden. Gibt es irgendwo Infos über verschiedene Schnitte?Smaug100 23:05, 1. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

keine US-Produktion[Quelltext bearbeiten]

Der Film ist definitiv eine reine spanisch-mexikanische Koproduktion. Das steht übrigens auch wörtlich im Abspann: "una co-produccon hispano-mexicana". Wenn hier wieder die USA als Produktionsland eingetragen wurde, ist das eindeutig falsch. Offensichtlich kann man bei den Länderangaben auch nicht den US-Boys von IMDB.com vertrauen, da dort auch gerne jedem ausländischen Film, zu dem die USA rein garnichts beigetragen hat, einfach die USA angehängt wird, egal ob es stimmt oder nicht. Und IMDB widerspricht sich sogar selber, da auf deren Seiten auch erwähnt wird, dass del Torro ausdrücklich KEINE US-Produzenten am Film beteiligt haben wollte: "'Guillermo Del Toro' repeatedly said "no" to Hollywood producers, in spite of being offered double the budget". Die englische Wikipedia hat es übrigens korrekt eingetragen und nennt nur: "Mexico, Spain", ohne die USA. Auch alle anderen internationalen Wikipedia-Seiten schreiben: Mexico + Spanien. Nur die deutsche Seite behauptet mal wieder, es wäre ein US-Film. Sollte also gleich geändert werden!--93.135.107.147 19:38, 2. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Ich habe das mal überprüft. Das offizielle Pressebuch (http://www.clubcultura.com/clubcine/clubcineastas/guillermodeltoro/ellaberintodelfauno/pressbook_ellaberintodelfauno.pdf) ist da recht eindeutig. Produktionsfirmen sind die mexikanische Tequila Gang Productions und die spanischen Estudios Picasso. Drehorte Madrid und Segovia. Auch sonst findet sich keine US-Referenz. Daher nehme ich die USA raus. --AdamSmith 21:40, 3. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
Ich sehe gerade, dass es wohl nur noch gesichtet werden muss, was nicht in meiner Macht steht. Aber in jedem Fall: dafür. --AdamSmith 21:43, 3. Apr. 2010 (CEST)Beantworten
erledigt. --APPER\☺☹ 00:42, 4. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Morphiumspritze[Quelltext bearbeiten]

Im Text steht, dass der Hauptmann den Arzt als Partisanenkollaborateur entlarvt indem er das Morphium als Indiz und Beleg für die Unterstützung verwendet. Allerdings nehme ich an, dass dies ein Fehler sei (sofern die deutsche Synchro stimmt) und es eigentlich Penicilin sein sollte? (nicht signierter Beitrag von 83.135.121.40 (Diskussion) 03:28, 22. Apr. 2014 (CEST))Beantworten

Defekte Weblinks[Quelltext bearbeiten]

  1. Freigabebescheinigung für Pans Labyrinth. Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft, Januar 2007 (PDF; Prüf­nummer: 108 777 K).
  2. Alterskennzeichnung für Pans Labyrinth. Jugendmedien­kommission.

GiftBot (Diskussion) 14:11, 29. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Anfangsszene ist eine andere[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel steht, die Szene vom Anfang sei die, in der Hauptmann Vidal Ofelia tötet. Das stimmt aber nicht. Es ist viel wahrscheinlicher die Szene danach, in der sich Mercedes trauernd über Mercedes beugt, während diese stirbt. Darauf deutet das von Mercedes gesummte Lied hin, das man sowohl am Anfang als auch in der Schlussszene hören kann, sowie dass man bereits am Anfang hinter Ofelia die kniende Mercedes sieht. (nicht signierter Beitrag von 2003:78:2F76:AE12:35EB:2672:5A54:C7F1 (Diskussion | Beiträge) 02:08, 7. Mai 2016 (CEST))Beantworten