Diskussion:Pashupatinath

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Euyasik
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Ich habe einige Kleinigkeiten geändert: 'Nath' ist bedeutet in etwa 'Herr' , nicht 'Tempel', wie man nach der vorherigen Erklärung fälschlich annehmen könnte. Das Wort 'Idol' bedeutet 'Götzenbild' (siehe Etymologie im Artikel Bilderverehrung ) und ist darum diskriminierend, besser das neutrale 'Statue' verwenden oder auch das indische Wort dafür, 'Murti'. Bei der Leichenverbrennung steht, dass die Familie den Scheiterhaufen umrundet - ist das ein Irrtum oder hier wirklich so üblich? Normalerweise umrundet nur der Sohn (bzw wer das Feuer rituell entzündet) mit dem Priester den Scheiterhaufen. Ich werde mich auch erkundigen. Für den besseren Stil habe ich einige 'wird' und 'werden' eliminiert.--Durga 02:04, 13. Apr 2006 (CEST)

Ich habe nachgefragt, es ist auch dort normalerweise der Sohn--Durga 22:59, 24. Apr 2006 (CEST)
Ich sah auch größere Menschengruppen (Familie? Freunde? Nachbarn??) den Scheiterhaufen umwandeln.
Euyasik 18:44, 2. Mär. 2011 (CET)Beantworten
Übersetzung von "Pashupati"
In sehr vielen Werken europäischen Ursprungs wird das Wort mit "Herr der Tier" übersetzt. Der eigentliche Sinn (Quelle aus NEPAL: www.nefin.org.np und dort "In response to the open letter to Honorable Prime Minister by Ang Kaji Sherpa, General Secretary, Nepal Federation of Indigenous nationalities. " veröffentlicht am "Sunday, 06 February 2011 00:52" unter der Überschrift "Shree Pashupati Nath temple complex and the burial place issue.") weicht davon ab:
Pashupati means 'God of Life' , not 'God of animals.' Pashu is life, not animal. Though, animals are also life.
Ich spreche kein Nepali, würde aber eine Quelle aus Nepal als authentischer ansehen.
Euyasik 18:44, 2. Mär. 2011 (CET)Beantworten
Nachtrag:
(1) An anderer Stelle (ebenfalls aus NEPAL:http://www.enternepal.com.np/article-people-n-place.php und dort unter 'Pashupati Nath' 8.Dez.2008) heißt es " known as 'The Temple of 'Living Beings' ."
(2) Quelle: Pashupati Area Development Trust / Governing Council / Devapattan, Kathmandu - Faltblatt zum 'Pashupati Bezirk'; Ausgabe 2009; Bezug auf die heiligen Schriften des Hinduismus): Pashupatinath is Lord Shiva, the God of Gods. Ancient scriptures (the Vedas, Upanishads and Puranas) have descripted Him as Lord of the entire living beings.
Euyasik 19:36, 2. Mär. 2011 (CET)Beantworten

Verbrennungsritual[Quelltext bearbeiten]

Ich war im Herbst erst dort, da hat mir ein nepalischer Freund erklärt, die Kosten für die etwa 300 kg Holz welches benötigt wird, werden von der Regierung getragen. Das steht für mich im Widerspruch dazu, dass das Sandelholz (nimmt man auch anderes?) nur von reichen Familien bezahlt werden kann. Vielleicht ist es im Text auch anders gemeint, aber so wie ich es beim Lesen verstehe, werden jene die es sich nicht leisten können, lediglich mit Stroh verbrannt und den Eindruck hatte ich vor Ort nicht.

Eine weitere Sache die man ergänzen könnte, wäre, dass es früher üblich war (und heute teilweise auch noch ist), dass der Sohn 18 Tage (bei der Dauer bin ich mir nicht mehr ganz sicher, könnte ich aber nachfragen) nach dem Verbrennen im Areal bleibt. Dies sollte in der Vergangenheit dazu dienen, eventuell ansteckende Krankheite des Verstorbenen nicht mit nach Hause zu bringen.

Jetzt nicht bezogen auf das Ritual, aber neben den Tempeln im Areal gibt es auch noch Häuser in die sich Leute einquartieren, die ihren Tod nahe spüren um somit beim Versterben gleich vor Ort zu sein. -- Hennix , 12. Dez. 2007

Hallo Hennix, der Text ist nicht ursprünglich von mir, ich hatte nur etwas korrigiert. Aber die Sache mit dem Sandelholz verhält sich generell so, dass man neben normalem Holz nur wenig davon nimmt und das auch nur, wer es sich finanziell leisten kann. Natürlich kann nicht nur mit Stroh verbrannt werden. Ich werde den Satz etwas präzisieren, damit keine Missverständnisse entstehen. Das mit dem Aufenthalt des Sohnes würde ich eher nicht schreiben. Erstens ist die Aussage nicht belegt (obwohl plausibel klingend) und zweitens erhält der Artikel ein zu großes Schwergewicht auf die Verbrennungen. Interessant ist eher der Aufenthalt jener, die sterben werden. Vielleicht findest du dafür eine gute Quelle. Ich habe davon nichts gehört, kenn das aber von anderen Gegenden.--Durga 21:37, 20. Dez. 2007 (CET)Beantworten
noch mal zum meinem letzten Punkt, das weiße Haus, welches auf zwei der Bilder zu sehen ist, wurde mir als eines dieser "Warte"-Häuser beschrieben -- Hennix 18:55, 8. Mär. 2008 (CET)Beantworten