Diskussion:Phleng Sansoen Phra Barami

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 115.87.119.233 in Abschnitt Deutsche Übersetzung
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Deutsche Übersetzung[Quelltext bearbeiten]

Die Übersetzung im englischen Wikipedia-Artikel scheint mir weitaus besser zu sein als die deutsche:


ข้าวรพุทธเจ้า Kha wora Phutthachao
เอามโนและศิรกราน Ao mano lae sira kran
นบพระภูมิบาล บุญญะดิเรก Nop phra phummiban bunyadirek
เอกบรมจักริน Ek borommachakkrin
พระสยามินทร์ Phra sayamin
พระยศยิ่งยง Phra yotsa ying yong
เย็นศิระเพราะพระบริบาล Yen sira phro phra boriban
ผลพระคุณ ธ รักษา Phon phra khun tha raksa
ปวงประชาเป็นศุขสานต์ Puang phracha pen sukkhasan
ขอบันดาล Kho bandan
ธ ประสงค์ใด Tha prasong dai
จงสฤษดิ์ Chong sarit
ดังหวังวรหฤทัย Dang wang wara haruethai
ดุจจะถวายชัย ชโย! Dut cha thawai chai chayo


Ich, Diener Seiner Majestät,
lege ihm mein Herz und Körper zu Füßen
um ihm Respekt zu erweisen und zu lobpreisen
den Beschützer des Landes,
die große Chakri-Dynastie,
den mächtigen und prächtigen Führer des siamesischen Volkes,
das Volk in Frieden und Zufriedenheit
durch seine unermüdliche Führung.
Bitte, dass was immer sein Belieben,
mag zu seiner Ehre geschehen.


We, servants of His great Majesty,
prostrate our heart and head,
to pay respect to the ruler, whose merits are boundless,
outstanding in the great Chakri dinasty,
a great of Siam,
with great and lasting honor,
(We are) secure and peaceful because of the royal rule,
The fruits of your virtues preserve
The people in happiness and in peace,
May it be that
whatever you will,
be done according to the hopes of your great heart
as we wish (you) victory, hurrah!

--115.87.119.233 09:04, 23. Dez. 2010 (CET)Beantworten