Diskussion:Purushottam Vishvanath Bapat

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Xquenda in Abschnitt indische Universitätsnamen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

indische Universitätsnamen[Quelltext bearbeiten]

Warum wurden die indischen Universitätsnamen durch diese Änderung anglisiert? Anstatt Universität + Stadtname (wie im deutschsprachigen Raume üblich) steht nun das fremde University of. Ich möchte das (nur diesen Teil der Änderung) rückgängig machen, aber vorerst möchte ich mich nach dem Grunde erkundigen. Bogorm (Diskussion) 09:57, 27. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Das sind die offiziellen Namen der Bildungsinstitute, und die bleiben genauso im Original wie auch in anderen englischsprachigen Ländern Harvard University, University of Cambridge, University of Oxford und Massachusetts Institute of Technology.--Xquenda (Diskussion) 18:05, 27. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Ja, das sind die örtlichen Namen, das verstehe ich gut. Aber gibt es eine Vorschrift, die besagt, daß sie auch hier in der deutschsprachigen Wikipedia als Lemma vor dem eingedeutschten Namen Vorrang haben sollen? Warum heißt die Universität Mumbai hier als Artikellemma University of Mumbai, aber Tōkyō Daigaku heißt nicht Tōkyō Daigaku, sondern Universität Tokio (eingedeutscht)? Bogorm (Diskussion) 19:59, 27. Dez. 2012 (CET)Beantworten
Von Japanisch weiß ich nichts. Hier geht es um Englisch als Offizialsprache und da ist die Verwendung des tatsächlichen Namens in Lateinschrift statt einer an eigene Begriffsbildungen und Wortschöpfungen grenzenden Übersetzung ins Deutsche weithin Usus, siehe auch Kategorie:Hochschule in den Vereinigten Staaten und Kategorie:Universität in England.--Xquenda (Diskussion) 21:49, 27. Dez. 2012 (CET)Beantworten