Diskussion:Qasr al-ʿAlam

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Orientalist in Abschnitt Verschiebung des Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Verschiebung des Lemma[Quelltext bearbeiten]

Hallo MB-one,

ich habe gesehen, dass Du Qasr al-Alam nach Al-Alam-Palast verschoben hast. Darf ich mich nach dem Grund erkundigen? Ich kann nicht verstehen, warum Du das ohne vorherige Diskussion getan hast, vor allem, weil ich keine Verbesserung sehen kann. Ich hatte Wikipedia:Namenskonventionen#Anderssprachige Gebiete so verstanden, dass ein Gebäude stets in der aktuellen Landessprache benannt werden soll.

Auch denke ich, dass das Lemma generell fehlerhaft gebildet ist. Den Artikel "al-" hätte ich klein geschrieben, wie hier beschrieben Wikipedia:Namenskonventionen/Arabisch und wie es beispielsweise bei diesen Artikeln der Fall ist: al-Dschazira (Mesopotamien) oder al-Ghazali.

Viele Grüße, Hemeier (Diskussion) 03:25, 15. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Hallo Hemeier,
vorweg: ich bin kein Experte der Arabischen Sprache oder Kultur, kann mich also irren. Falls dem so ist, kläre mich bitte auf. Zur Sache: Wie ich es verstanden habe, heißt „Qasr“ Palast und ist nicht unbedingt Tteil des Namens. Meine Verschiebung erfolgte also analog zur englischen Ausgabe. Die Kleinschreibung habe ich Artikel extra belassen, für das Lemma habe ich die passende Vorlage nicht im Kopf, sie könnte aber natürlich verwendet werden. Grüße --MB-one (Diskussion) 10:33, 15. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Kleinschreibung von "al-" ist mir Wurscht. Aber Qaṣr ist Teil des Namens. Qaṣr bedeutet ursprünglich: Festung, Burg, Pl. Quṣūr: gibt eine Menge davon in Marokko als "Qṣur". Qaṣr ist hier, im Oman, Absicht.--Orientalist (Diskussion) 22:32, 17. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
jetzt dürfte es korrekt sein. Auch mit dem Ain im Arabischen nach WP:NK Arabisch und so.--Orientalist (Diskussion) 22:47, 17. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Ich will nicht kleinlich sein, aber es heißt "in Oman". Oman ist sächlich wie die meisten Ländernamen, z. B. Spanien. Es heißt auch "in Spanien" oder "in Frankreich" :-) Hemeier (Diskussion) 23:08, 17. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Du hast recht. Da der Jemen daneben liegt, dachte ich mir einfach... :-)--Orientalist (Diskussion) 09:36, 18. Apr. 2013 (CEST)Beantworten